新的组织
_
Возрождение ордена
примеры:
新闻部非政府组织年度会议
ежегодная конференция Департамента общественной информации для неправительственных организаций
阿拉伯保卫言论和新闻出版自由组织
Арабская организация защиты свободы волеизъявления и свободы печати
阿拉伯红新月和红十字组织
Arab Red Crescent and Red Cross Organization
国际红十字和红新月运动及非政府组织救灾行为守则
Кодекс поведения в случае катастроф для движения Красного Креста и Красного Полумесяца и НПО
蒙特路易斯宣言:美洲国家组织的新看法
Монтруисская декларация: новая стратегия ОАГ
亚太经社会/世界旅游组织关于亚太区域新千年旅游业人力资源开发面临的挑战讨论会
Семинар ЭСКАТО/Всемирной туристской организации по вопросам развития людских ресурсов в области туризма в Азиатско-Тихоокеанском регионев новом тысячелетии
与联合国新闻部联系的非政府组织执行委员会; 非政府组织/新闻部执行委员会
Исполнительный комитет неправительственных организацийх с Департаментом общественной информации Организации Объединенных Наций; Исполнительный комитет НПО/ДОИ
组织间新闻方案委员会
Межорганизационный комитет по программе общественной информации
联合国新闻事务联合委员会(新闻联委会)/非政府组织妇女问题方案小组
Группа по программам по женской проблематике Объединенного информационного комитета Организации Объединенных Наций/ НПО
联合国新闻事务联合委员会/非政府组织妇女和发展问题方案小组
Группа по программам на тему "Женщины и развитие" Объединенного информационного комитета Организации Объединенных Наций/неправительственных организаций
新闻联委会/非政府组织妇女问题方案小组
Программная группа ОИКООН/НПО по вопросам положения женщин
新闻联委会/非政府组织妇女和发展问题分组
Подгруппа ОИКООН/НПО по положению женщин и развитию
新伙伴关系-经合组织非洲投资倡议
Инициатива по инвестированию в Африке НЕПАД-ОЭСР
新闻出版自由和职业道德观察组织
Наблюдательный комитет по вопросам свободы прессы и профессиональной этики
国际红十字和红新月运动及非政府组织执行救灾方案行为原则
принципы поведения для Международного движения Красного Креста и Красного полумесяца и НПО в случаях стихийных бедствий
新生儿晶体后纤维组织形成
retrolental fibroplasia; Terry's syndrome
Региональная общественная организация "Восток-Запад: женские инновационные проекты" 地区性社会组织"东方-西方: 妇女创新设计"
РОО Восток-Запад: ЖИЛ
按照适度、平衡报道双方行动的原则组织演习期间的新闻报道工作
Организовать работу прессы во время учения по принципу умеренности и сбалансированности мероприятий пог действиям обеих стран
重新确立了马克思主义的思想路线、政治路线和组织路线
вновь утвердил марксистскую идеологическую, политическую и организационную линию
重新确立了马克思主义的思想路线, 政治路线和组织路线
вновь утвердил марксистскую идеологическую, политическую и организационную линию
重新组织
reorganization
我是南海镇的新镇长,前一任镇长被刺杀之后,我刚刚上任。那些刺客一直都没有找到,不过据我们调查,几乎可以肯定他们是由辛迪加雇佣的——辛迪加是一个由邪恶的贵族掌管着的盗贼组织,而那些贵族则是已经陷落的奥特兰克王国的遗老遗少。
Меня недавно назначили мировым судьей в Южнобережье. Моего предшественника убили, и виновников так и не нашли. Впрочем, расследование показало, что скорее всего их нанял Синдикат – группа воров под командованием злодеев-дворян, бывшей знати павшего королевства Альтерак.
侦察这一地区,<class>。寻找暗夜精灵,把他们干掉,不要让他们重新组织起来,对我们发动又一次进攻。
Я поручаю тебе, <класс>, провести разведку и обнаружить всех выживших ночных эльфов. Надо устранить их прежде, чем они подготовят новое нападение!
你是新来的,我也就不多说废话了。我是比赛组织者,我旁边那个坏脾气的巨魔是我的保镖伍迪。而你是我们的娱乐对象。等你想要开始战斗了,就告诉我,我会为你安排一场比赛。
Ты тут <новенький, еще не освоился/новенькая> еще не освоилась;, но я тебя быстро введу в курс дела. Я – владелец бойцовского клуба. Этот отважный тролль рядом со мной – Водин, мой телохранитель. Ты – инструмент для развлечения зрителей. Когда захочешь подраться, дай мне знать, и я организую поединок.
海图上提到了一个名叫急浪船帮的组织。这名字你头一次见,但你听说最近是有些新人加入了海盗队。
На карте упоминается группа пиратов под названием братство Крушащей Волны. И хотя пополнения в рядах морских разбойников у всех на слуху, это название никто не знает.
霜鬃酋长在最初的穴居人进攻中身亡了,不过他们一直由一名备受尊敬的战士所领导。狂战士巴托克把霜鬃营地组织了起来,建立了新的村庄,攻打卡拉诺斯和巡山人。
Вождь Мерзлогривов погиб при первой атаке троггов, но после этого их возглавляет один из самых уважаемых воинов. Именно Батток Берсерк основал Укрытие Мерзлогривов, строительство нового поселения и стоял во главе атак на Каранос и горных пехотинцев.
恐斧站在一只新研制的作战傀儡头上,对士兵们发号施令。如果他成功地组织起新的军队,其兵力很可能会超过我们。你必须阻止他,<name>。摧毁他的傀儡守卫,然后杀死恐斧将军。他是我们获胜的关键人物。
Он выкрикивает приказы своим бойцам, забравшись на одного из их новых железных големов. Если у него получится собрать их, они по-прежнему будут в состоянии одержать над нами верх. Ты <должен/должна> предотвратить это, <имя>. Разрушь голема и убей самого генерала Лютореза. Это ключ к нашей победе.
新任的迪菲亚兄弟会首脑一定就在这茅屋里策划着整个行动。她父亲组建的组织胁迫和屠杀了数百名无辜的群众,为了他们,我要你进去把她干掉。
Новоиспеченная атаманша братства Справедливости наверняка сидит в хижине и руководит всей операцией. Ты <должен/должна> проникнуть туда и убрать ее – ради сотен невинных людей, которых держала в страхе и убивала эта шайка, собранная еще отцом нынешней атаманши.
暴风城的街道上出现了一帮家伙,他们满嘴都是灾难即将降临的蠢话。这在暴风城本不算什么新鲜事。但这帮家伙却让我相当担忧。他们在旧城区建立起据点,形成了高效率的组织。
Вестники рока довольно часто появляются на улицах Штормграда, но эта последняя шайка меня беспокоит. Они произвели настоящий переполох в Старом городе, и их банда отличается четкой организацией.
我身后的艾洛多尔挖掘场被诡异的岩石生物侵占了。这些所谓的鬣蜥人会吞食矿物,在体内进行新陈代谢,然后从手臂和背上长出晶体组织。跟这世界大多数的野生生物一样,它们令我们百思不得其解。
Элодорская шахта за моей спиной прямо-таки кишит странными каменными созданиями. Эти так называемые горены поедают минералы, переваривают их и преобразуют в кристаллические выросты на своих спинах и верхних конечностях. Они ощутимо мешают нашим планам, как и большинство прочих диких обитателей этого мира.
我们不能再对索克雷萨在沙塔斯的出现置之不理了。他散播着危险的信念,不断地转化更多德莱尼人加入他的“新组织”。
Мы больше не можем игнорировать присутствие Сокретара в Шаттрате, где он распространяет свое опасное учение, с каждым днем привлекая на свою сторону все больше дренеев.
现在,我们必须为我们的组织——残寺派,寻找一个新的领袖。我已经和其他大师们商讨过了,所有人都达成了共识。
Теперь мы должны найти того, кто возглавит наш орден, наш разрушенный храм. Мы с остальными мастерами все обсудили и пришли к единому мнению.
第一个任务关系到组织的发展和力量。派纳兹戈林和萨萨里安去为黑锋骑士团寻找新鲜血液吧。
Начнем с задачи, от которой зависит рост и стабильность нашего ордена. Отправь Назгрима и Тассарриана на поиск новых кандидатов в рыцари Черного Клинка.
你将成为白银之手的领袖,为组织带来新生!
С тобой, <воитель/воительница>, орден Серебряной Длани возродится.
「我的新设计采用轻量外壳,这是从异教徒多余身体组织特别提取出来的。」 ~别馆牧师依札泽
«Мой новый дизайн имеет легчайшую броню, специально сделанную из запасных тканей еретиков». — Изател, жрец Храмового Крыла
我获知有一个吸血鬼猎人的组织,名为黎明守卫。看来他们正在招募新血加入。
В Скайриме есть группа охотников на вампиров, известных как Стража Рассвета. Похоже, они ищут рекрутов.
核心圈的兄弟姐妹,今天,让我们欢迎一个新的灵魂加入我们的组织。
Братья и сестры по Кругу, сегодня мы приветствуем новую душу в нашем братстве.
很好。我会跟组织汇报你的债务已经清偿。现在我们忘掉过去重新开始工作吧……
Хорошо. Я скажу всем, что твоя вина искуплена. Теперь давай забудем прошлое и вернемся к делу...
我现在试着重新组织黎明守卫。直捣吸血鬼的巢穴。我希望还未太迟。
Теперь я пытаюсь возродить Стражу. Перейти от обороны к наступлению. Надеюсь, еще не поздно.
圆环的兄弟姐妹们,今天,让我们欢迎一个新的灵魂加入我们的组织。
Братья и сестры по Кругу, сегодня мы приветствуем новую душу в нашем братстве.
盗贼公会一直努力的都想要重新立足于个城市。有谣言说他们的内部组织开始四分五裂了。
Гильдия воров из кожи вон лезет, чтобы вернуть себе власть в городе. Ходят слухи, что они на последнем издыхании.
很好。我会跟组织汇报你的债务已经清偿。现在,让我们忘掉过去,重新来谈谈工作吧……
Хорошо. Я скажу всем, что твоя вина искуплена. Теперь давай забудем прошлое и вернемся к делу...
我已经失去了一个家庭,而我们就要组织一个新的。我不希望那事再发生。
Я уже один раз потеряла семью, и вот теперь мы собираемся создать новую. Я не хочу, чтобы с ней произошло то же самое.
法师||在对抗尼弗迦德帝国战争的初期,见证了术士兄弟会的结束,一个被魔法实践严密控制的法师组织。兄弟会最后一次集会中,在仙尼德岛发生了一场叛乱;有些法师被控叛国 - 换句话说,为尼弗迦德帝国工作 - 而他们不是被捕就是被杀。幸免于难的法师赢得独立,且建立了较小的协会。在反叛军兴起之后,法师重新获得了影响力。许多人成为了皇家顾问,有些甚至在幕后统治国家。菲丽帕‧艾哈藉由担任瑞达尼亚的国师巩固了她的地位,而多尔‧布雷坦纳的女王,精灵法兰西斯卡‧芬达贝儿对人类事务上有高度兴趣,也成为精灵土地的统治者。最年轻女术
Волшебники||В самом начале войны с Нильфгаардом, организация под названием Братство Магов, которая объединяла всех волшебников и контролировала использование магии, прекратила свое существование. Во время последнего собрания членов Братства произошло восстание на Танедде; некоторые из магов были обвинены в тяжкой измене - в сотрудничестве с Нильфгаардом. Они были арестованы или убиты. Волшебники завоевали независимость и основали несколько менее крупных организаций. После восстания многие волшебники сохранили большое влияние в обществе. Некоторые из них до сих пор являются королевскими советниками, а иногда и фактически управляли государствами из-за спины короля. Филиппа Эйльхарт подчеркивает свою позицию серого кардинала при дворе Редании, а эльфийка Францеска Финдабаир, королева Долины Цветов, сильнее вмешалась в дела людей и стала королевой государства эльфов. Трисс Меригольд, одна из молодых чародеек, представляющая интересы Фольтеста, также приняла участие в создании нового порядка.
пословный:
新 | 的 | 组织 | |
1) новый; современный; свежий
2) вновь; заново; нео-
|
1) организовывать, образовывать, формировать; организация, образование, формирование; организационный
2) организация, корпорация ; орган
3) (в условиях подполья) партийная организация [КПК]; партийная принадлежность; партия 4) образование, формация; строение, структура; морфология; система
5) биол. ткань; тканевый; в сложных терминах: гисто-
6) текст. ткать; тканьё
|