无功不受禄
wúgōng bùshòu lù
не принимаешь награды без заслуг, не принимаешь незаслуженную награду
所谓无功不受禄,我既然没帮上忙,那能白领你的礼物 Как говорится, «не принимаешь незаслуженную награду», раз я особо не помог, то как я могу получить ваш подарок зря?
wú gōng bù shòu lù
没功劳不接受赏赐。
如:「所谓无功不受禄,我竟然没帮上忙,那能白领你的礼物。」
wú gōng bù shòu lù
Don’t get a reward if it’s not deserved. (idiom)wú gōng bú shòu lù
No gains without pains.wúgōng bù shòulù
Don't get a reward if it's not deserved.примеры:
无功不受禄…
Мы не заслужили награду.
пословный:
无功 | 不受 | 受禄 | |
1) не иметь заслуг, не достигнуть успехов, не затратить труда
2) эл. реактивный
|
не принимать; отвергать; не подвергаться, не терпеть; не переносить, не испытывать
|
1) получать счастье (благодеяние)
2) получать хороший оклад, делать хорошую карьеру
|