无名小辈
_
对平凡人物的蔑称。
wú míng xiǎo bèi
对平凡人物的蔑称。对平凡人物的蔑称。
примеры:
噢,我只是个无名小辈!只是这小镇酒馆的店老板。自从兽人来这儿之后,事情变得...~咳嗽~...忙碌起来,但我...我绝不是个爱抱怨的人!
Ой, да я тут вообще никто! Старый больной трактирщик из маленького поселка. Тут стало... ~кхм~ несколько шумновато, когда пришли эти орки, но я... я таки не жалуюсь!
说你只是个无名小辈。只是路过的旅人。
Сказать, что вы никто. Просто случайный путник.
无名小卒[儿]
пешка; человек на побегушках
你是谁?无名小卒。哈。
Ты кто? Да никто. Ха.
滚出去,你这无名小卒。
А ну вали отсюда, как там тебя...
不用管我,我是个无名小卒。
Не надо обращать на меня внимания. Я тут никто.
像你一样,也就是无名小卒。
Кем-то таким, как ты. То есть, никем.
就是那些了!我就是个无名小卒,真的。就不能让我走吗?
Вот и все! Я просто никто. Так что отпусти меня!
就是这样了!我只是个无名小卒,真的。就不能让我走吗?
Вот и все! Я просто никто. Так что отпусти меня!
你那无名的男人正在无名小岛上。这地方最近很受欢迎。我的很多部下都在那里的海滩附近潜行...
Твой человек без имени – на острове без названия. Популярное нынче местечко. По его берегам рыскают много моих волков...
пословный:
无名 | 小辈 | ||
1) безымянный; неизвестный; анонимный; отвлечённый; мат. абстрактный
2) неназываемый. энский; безвестный; некий; малоизвестный
3) ни с того ни с сего
|
1) младшее поколение, молодёжь (также 小辈儿)
2) отстающие, неспособные
|