无名之辈
wúmíng zhī bèi
неизвестный человек
частотность: #61604
примеры:
焚烧旗帜这场秀也做得很好,应该会传递给夏暮阴影一个清晰的讯号:我们可不是无名之辈。
Сжечь знамя - это была хорошая идея. Теперь эти Саммерсетские тени поймут, что с нами нужно считаться.
沃特金斯小姐是一个无名之辈。她四处漂泊,没有家,也没有知己。
Miss Watkins was a nobody. She was a drifter. No family, no close friends.
他从一个无名之辈几年之内成了一个大政治家。
Starting from nowhere, he became a leading statesman in a few years.
我毕生的杰作...就这样被某个无名之辈破解了!
Труд моей жизни... перечеркнут каким-то бродягой!
真不敢相信我们在考虑这个“无名之辈”的死上浪费了这么多时间。
Поверить не могу, что мы тратим время на обсуждение смерти какого-то ничтожества.
众生的秘源,嗯?很大胆啊。不得不说,我本以为没人还会再想到那些无名之辈了...
Исток для всех, даром? Это было смело, должен признать. Я думал, о простых людях никто давно не думает...
你这无名的蝼蚁之辈!
Ты ничтожество!
甄无名之士于草莱
выдвигать неизвестных героев из простого народа
无名之魂安息于此。
Здесь лежит какая-то безвестная душа.
你对我们大兴无名之师,我们是不会漠视的。
Вы совершили неспровоцированный акт агрессии против нас, и мы не оставим его без ответа.
点缀以无名花朵的弓,承载着同样无名之人的殷切希望。
Украшенный безымянными цветами лук несёт заветные желания такого же безымянного человека.
我对莫拉格·巴尔宣示忠诚,以他之名我奉献了数千名无辜的百姓。
Я поклялся в верности Молагу Балу и принес ему в жертву тысячу невинных.
「我将把自己的名字刻印在纪念名人的殿堂中,且立神碑於无名之处。」
"Подниму я руку, нарублю я кедра, Вечное себе имя создам я! Друг мой, мастерам я дам повинность: оружие пусть отольют перед нами."
пословный:
无名 | 之 | 辈 | |
1) безымянный; неизвестный; анонимный; отвлечённый; мат. абстрактный
2) неназываемый. энский; безвестный; некий; малоизвестный
3) ни с того ни с сего
|
I сущ.
1) поколение
2) порядок по старшинству в роде, последовательность поколений; колено (генеалогическое)
3) класс, род, разряд; тип, сорт; презр. и К°, и компания 4) ряд; стая; группа; группами
5)* ряд военных колесниц
II гл.
* ставить в один ряд (с кем-л.); приравнивать (к кому-л.)
III форм.
в книжном языке указывает на множественное число (только для лиц)
|