无妄之灾
wúwàngzhīzāi
неожиданное бедствие, непредвиденная беда, бедствие, катастрофа, несчастье
Вредоносные намерения
неожиданное бедствие
wú wàng zhī zāi
平白无故受到的损害。wú wàng zhī zāi
古时一人把牛系在路上,却被路人牵走,而使当地人平白受到怀疑和搜捕。语出易经.无妄卦:「六三,无妄之灾,或系之牛,行人之得,邑人之灾。」比喻意外的灾祸。抱朴子.内篇.微旨:「盗贼甚多,将何以却朝夕之患,防无妄之灾乎。」亦作「毋望之祸」、「无妄之祸」。
wú wàng zhī zāi
an accident; an undeserved catastrophe (ill turn); unexpected calamities (misfortune)wúwàngzhīzāi
unexpected calamity1) 汉王充《论衡‧明雩》:“无妄之灾,百民不知,必归於主。”
2) 《易‧无妄》:“六三,无妄之灾。或系之牛,行人之得,邑人之灾。”谓行人得牛,而邑人受诬遭灾。后称平白无故受害为“无妄之灾”。
частотность: #64433
синонимы:
примеры:
无妄之桡
ничем не нарушаемая привольная жизнь
我要干掉这一整瓶敬你!祝你这辈子福寿安康无妄无灾,猎魔人!
Я за ваше здоровье целую бутыль выпил! Крепкого вам здоровья, ведьмак!
无妄之, 往何之矣
когда нет надежды, зачем стремиться?
пословный:
无妄 | 之 | 灾 | |
1) непорочный, чистый, безвинный
2) неожиданный, непредвиденный
3) У-ван (25-я гексаграмма «Ицзина», «Беспорочность»)
|
1) стихийное бедствие (напр. неурожай, наводнение, голод, эпидемия, саранча)
2) беда; горе, несчастье, напасть; несчастный, пострадавший; злополучный
|