无情风暴
_
Беспощадная буря
примеры:
<斗篷上的皮毛破损不堪,但依旧温暖。它在北方见证了多年严酷无情的暴风雪。
<Мех этого плаща потрепанный и ветхий, но все еще теплый. Долгие годы он защищал владельца от суровых северных снежных бурь.
风暴无线电(技术)探测
радиотехническое обнаружение обнаруживание шторма
畸变:无情风怒
Аномалия: неукротимость
他便是能躲避来袭暴风的无风之处。
Он — спокойствие, за которым кроется надвигающаяся буря.
你要嘛就是同情风暴斗篷,要嘛就是笨蛋。总之,我们俩是没话可说了。
Ты либо с Братьями Бури, либо просто без мозгов. Так или иначе, нам говорить не о чем.
丝毫无风的地方,或者暴风侵袭的地方,都不会有风车菊存在。
Ветряные астры не могут расти в местах, где совсем нет ветра, или там, где постоянные бури.
他负责让心能萃取的过程更为高效。而他的手段……残暴无情。
Его роль – делать процесс извлечения анимы эффективнее. Но вот способы... не слишком гуманны.
那你要么就是同情风暴斗篷,要么就是一个蠢货。总之我们俩之间是没话可说了。
Ты либо с Братьями Бури, либо просто без мозгов. Так или иначе, нам говорить не о чем.
пословный:
无情 | 风暴 | ||
1) беспощадный, безжалостный
2) бесчувственный, чёрствый
|
буря, ураган, шторм; ураганный, штормовой (обр. в знач.: крупное событие)
|