无所依据
_
nient comprise
wú suǒ yī jù
nothing to prove; nothing to base onwúsuǒyījù
nothing to base onпримеры:
毫无依据
utterly baseless (groundless)
无所依仗
не на что опираться
终生无所依
до конца дней не на кого опереться
原来吕英是村东头猎人张小宇的妻子,据说是个外地人,因为家乡发生灾害,家里人都死了,无依无靠的她只有来投奔亲戚。
Оказалось, что Люй Ин - жена Чжан Сяоюя, охотника с восточной окраины деревни, говорят, пришлая, которой, оставшись без опоры после пожара и гибели всех членов семьи, пришлось податься к родственникам.
求你了,求你饶了我吧,我会告诉你我所知道的关于鲜血之路的一切。我不能死,我不能让我的宝贝们无依无靠!
Пожалуйста, прошу тебя – оставь мне жизнь, и расскажу тебе все, что знаю о Пути Крови. Мне нельзя умирать – нельзя оставлять моих милашек одних!
凯尔顿人曾面临启示录预言尽皆实现的可怕境遇。如今他们已无所依托,只相信自己。
Во исполнение мрачного пророчества Келд постигла катастрофа. Теперь келдонцам не во что верить, кроме самих себя.
пословный:
无所 | 依据 | ||
1) нет места [, где...]; некуда, негде
2) не иметь того...
|
1) основываться (на чём-либо), опираться (на что-либо); на основании; согласно, по, в соответствии с
2) основание, доказательство, аргумент; критерий
|