无措
wúcuò
оказаться беспомощным; быть застигнутым врасплох и не суметь принять меры
wú cuò
张皇失所措置。
如:「手足无措」。
水浒传.第十二回:「只有祖上留下这口宝刀,从来跟着洒家,如今事急无措,只得拿去街上货卖得千百贯钱钞,好做盘缠。」
醒世恒言.卷二十五.独孤生归途闹梦:「虽则家事荒凉,衣食无措,犹喜白氏女工精绝,翰墨傍通。」
wú cuò
helplesswúcuò
act strangely1) 无法对付;不知如何应付。形容极其惶恐。
2) 谓不执着,不拘泥。
3) 无法置办。
примеры:
手足无措; 好似开水浇头
как варом обдало
我对我之前的唐突表示歉意。失去哈缪尔对我打击很大,让我手足无措。
Прости, что не смогла поговорить с тобой подольше в прошлый раз. То, что произошло с Хамуулом, потрясло меня, мне очень трудно с этим смириться.
康拉德队长奉命决定该如何将鲜血巨魔对赞达拉巨魔的仇恨化为我们的优势。但丛林中传出的情报却只能让人手足无措。
Капитану Конрад было поручено наладить с ними контакт, чтобы понять, можем ли мы использовать их ненависть к зандаларам с выгодой для себя. Полученные из джунглей доклады, мягко говоря, приводят в замешательство.
我们并没有一个很好的开端,这起枪支丢失事故已经让你手足无措了。
Не лучшее начало. У тебя от этой истории с пропажей пистолета руки трясутся.
那时我才意识到,希里已经长大了,虽然这是理所当然的,却让我着实感到手足无措。
Тогда я в первый раз понял, что Цири взрослеет и это неизбежно.
年轻女子正在查看伤者的情况,似乎有点手足无措...她看到你时,轻轻点了点头。
Молодая женщина смотрит на оставшихся раненых и явно не знает, что делать... Завидев вас, она кивает.
感觉好奇怪,我一个人太久了,在你身边居然手足无措。
Странно. Я так долго был один, что даже не знаю, как себя вести рядом с тобой.