无用的人
wúyòng de rén
бесполезный человек
в русских словах:
никудышка
-и, 〈复二〉 -шек〔阳, 阴〕〈口, 谑〉无用的人, 不中用的人.
собачонка
... показаны только вне сочетаний, сузьте无用的人
примеры:
啊!无用的人类。
Ах! Ничтожный смертный!
(某人)无用
Рылом не вышел
啊!无用的凡人。
Ах! Ничтожный смертный!
厕所现在无人使用。
The lavatory is vacant.
无用吾之所短遇人之所长
не надо выставлять то, в чём ты слаб, против того, в чём противник силён
(用)无人驾驶飞行器侦察
разведка с помощью беспилотных летательного аппарата
雇主不能雇用无能的工人。
An employer cannot afford to hire incapable workers.
人皆知有用之用,而莫知无用之用也。
Все знают о пользе полезного, но не знают о пользе бесполезного. (Чжуан-цзы)
无用的人或物的令人失望的无用的或不成功的人或物
One that is disappointingly ineffective or unsuccessful.
一次性使用无人驾驶轰炸机
беспилотный бомбардировщик одноразового применения
当摆设(指无用或不起作用的人或物)
Для мебели
一次性使用的无人驾驶空袭兵器攻击
удар беспилотных средств нападения одноразового действия
我就是这种人?一个无用无线电豆知识源泉?
Это всё, что я из себя представляю? Кучку бесполезных фактов о радио?
在无人可用的情况下,大工匠找到并雇用了我们。
Отчаявшись получить помощь, главный механик разыскал и нанял нас.
忽视她无用的威胁,要求知道她在跟什么人讲话。
Не обращая внимания на ее пустые угрозы, потребовать ответа: с кем она сейчас разговаривала?
你的言语空洞无用,你的人民陷入迷途。没有人会与你为伍。
Ваши слова не имеют веса, ваш народ презирает вас, и у вас нет друзей, способных поддержать в трудную минуту.
使用亚登之印造出让敌人无法行动并受伤的陷阱。
Знак Ирден создает ловушку, которая задерживает противника и наносит ему раны.
其他人告诉过你,当它靠近时该怎么用无线电吧?
Они уже рассказали тебе, как следить за ней с помощью рации?
拜托好不好,你们这群无用的废铁。别让区区人类逃走。
Ну же, бесполезные вы жестянки. Как может какой-то человек ускользнуть от ваших сенсоров?
舰上有大量弹药和无人使用的装备……找到就随便用吧。
На корабле достаточно патронов и разного снаряжения... можешь брать все, что найдешь.
凯尔顿的战士会利用独眼巨人无法一眼尽观全局的弱点。
Келдонские воины хорошо знают, что циклоп не может сосредоточиться на двух врагах одновременно.
~暗示道:“她不久就对人...或对比斯特毫无用处了!”
Предложить: "Скоро от нее не будет проку ни мужу... ни Зверю!"
你要控制住它,用它那无人可挡的力量扫除附近的地精威胁。
Подчинив ее себе, ты станешь практически <непобедим/непобедима> и легко сможешь уничтожить угрожающих нам гоблинов.
你,你就是我的勇士人选吗?我在船沉时把你救起来真是无用功。
Ты? Ты станешь моим воителем? Стоило тебя спасать с тонущего корабля!
是一个纸笔游戏,全世界的人都可以一起玩耍——使用无线电!
Это настольная игра, в которую могут играть люди по всему миру, используя радио!
如果有无人居住的定居地,可以考虑在该地建造招募用电波塔……
Попробуйте установить вербовочный радиомаяк в поселении, находящемся в центре Содружества...
无人居住的房子,可以用木板把门户钉起来,以防止小孩进入。
Doors of derelict houses may be boarded and nailed up to prevent children from getting in.
是啊,因为我们只等到了一个无用的城市兽人。我们终于得救了!
Да уж, вот городского орка-неумехи нам тут только и не хватало. Наконец-то, мы спасены!
我曾经有一枚勋章。那上面有某个人的头像。后来我扔了它。它毫无用处。
Мне дали медаль. Там было чье-то лицо. Потом я ее выкинул. Но легче не стало.
我给你们自由,那是无价之宝,看看我手下有多少人用生命来换取它。
На свободу. Это немало. Посмотри, сколько моих людей погибло при обороне.
用这些火把,我们要把焚木村烧成平地,只留下灰烬,让敌人无处藏身。
Эти факелы спалят деревню Погребальных Костров дотла. Пусть противник прячется в кучках пепла.
无人在使用的电话亭The house was left unoccupied for many years。
an unoccupied telephone booth
用料朴素的菜汤。汤汁有些寡淡无味,黯淡的菜叶让人想到闲置已久无人打理的荒地。
Простой овощной суп. Пресные и безвкусные овощи напоминают вам об умирающем на полях урожае.
如果有无人居住的定居地,可以考虑在该地建造招募用电波塔,等新的居民出现。
Установите вербовочный радиомаяк в пустом поселении и подождите, пока он не привлечет новых поселенцев.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
无用 | 的 | 人 | |
1) бесполезный, непригодный; ненужный
2) не нужно!, незачем!
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|