无用
wúyòng
1) бесполезный, непригодный; ненужный
2) не нужно!, незачем!
wúyòng
бесполезный; ни к чему не пригодныйБесполезность
рылом не вышел
wúyòng
(1) [unserviceable]∶不适用的
无用而傲慢自大的文职人员
(2) [feckless; of no use; useless]∶没有价值或意义的; 没有用处或效果的
在字母表中无用的字母
wú yòng
useless
worthless
wú yòng
useless; of no use:
此药对我无用。 This medicine is of no use to me.
wúyòng
uselessnonutility
1) 不起作用,没有用处。
2) 以指没有作用的事物。
3) 不需要,不用。
4) 犹无能,没有才干。
5) 犹无法。
частотность: #16124
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
去无用之言, 则事情得
прекратить ненужные разговоры ― и дело пойдёт на лад
无用吾之所短遇人之所长
не надо выставлять то, в чём ты слаб, против того, в чём противник силён
非不呺然大也,吾为其无用而掊之
это была большая пустая (тыква), она была бесполезна, поэтому я разбил её
在文章里堆砌无用的例子
нагромоздить примеров в статье
把孩子连洗澡水一起泼掉(比喻不分青红皂白,把有用的东西和无用的东西一起抛弃).
выплеснуть вместе с водой из ванны ребёнка
我们所有的劝告都无用。
Все наши уговоры бесполезны.
认为无用的规定
stipulation deemed not to be written
喋喋不休地谈这些琐碎细节是无用的。
It’s useless to fire away with such trivial details.
此药对我无用。
This medicine is of no use to me.
迂腐无用
doltish and useless
无用输入-无用输出
garbage in, garbage out (GIGO)
我是学商业的,到这里开出租实在是英雄无用武之地。
I majored in business and find no scope to exercise that knowledge driving a taxi here.
无用单元的收集
garbage collection
(кому-чему)…一钱不值, …毫无用处
пятак цена
堆了许多无用的东西
нагородить кучу всякого хлама
糟透了; 毫无用处
никуда не годится
白白浪费掉; 毫无用处
как псу по хвост
丝毫无用; 毫无用处
ни на что не годиться
一钱不值; 毫无用处
ни на что не пригодный
毫无用处; 丝毫无用
ни на что не годиться
因无用而丢掉…
выбросить что за ненадобностью
毫无用处
ни к чему непригодный
毫无用处的
никуда ни на что негодный; ни к чему непригодный
在文章里堆砌许多无用的例子
нагромоздить лишние примеры в статье
人皆知有用之用,而莫知无用之用也。
Все знают о пользе полезного, но не знают о пользе бесполезного. (Чжуан-цзы)
毫无用处; 毫无价值; 分文不值
грош цена кому-чему
分文不值; 毫无价值; 毫无用处
Грош цена кому-чему
增量无用(存储)单元收集
инкрементный сбор мусора
当摆设(指无用或不起作用的人或物)
Для мебели
(某人)无用
Рылом не вышел
[直义] 如同从公羊身上取奶.
[释义] 从某人身上得不到一点好处; 某人毫无用处; 毫无用处的人.
[例句] - Мы оставили тебя тут бабушке помогать, а от тебя помощи - что от козла молока. "我们留你在这儿是要你帮助奶奶, 然而, 指望你帮忙, 就像从公羊身上挤奶一样."
[释义] 从某人身上得不到一点好处; 某人毫无用处; 毫无用处的人.
[例句] - Мы оставили тебя тут бабушке помогать, а от тебя помощи - что от козла молока. "我们留你在这儿是要你帮助奶奶, 然而, 指望你帮忙, 就像从公羊身上挤奶一样."
как от козла молока
[直义] 既不能给上帝做蜡烛, 也不能给魔鬼做拨火棍; 既不会敬神, 也不会打鬼; 无论神或鬼都不要的东西.
[释义] 指毫无用处的人, 不顶用的东西; 平平常常的人, 平庸的人.
[例句] А я для кого и для чего живу? Для чего я вообще живу? И что из меня выйдет? Ни богу свечка ни чёрту кочерга, как говорил дед Макар. 而我为谁活着, 为什么活着呢?我到底为什么
[释义] 指毫无用处的人, 不顶用的东西; 平平常常的人, 平庸的人.
[例句] А я для кого и для чего живу? Для чего я вообще живу? И что из меня выйдет? Ни богу свечка ни чёрту кочерга, как говорил дед Макар. 而我为谁活着, 为什么活着呢?我到底为什么
не богу свеча свечка ни чёрту кочерга
[直义] 枯了的酒花, 就是用水浇也无用了.
[释义] 事已过去, 无法挽回了.
[释义] 事已过去, 无法挽回了.
на старый хмель хоть воды взлей
…一钱不值, …毫无用处
пятак цена
认为…毫无用处
заживо похоронить
自然界中没有无用的东西,即使无用也有用
ничто в природе не бесполезно, даже сама бесполезность
虽然我没有远程的攻击,但只要闪过所有幻剑的攻势,再使用近身战,幻剑就无用武之地了…
У меня нет дальних атак, но пока я уклоняюсь от всех атак фантомного меча и использую ближний бой, фантомный меч будет бесполезен...
这些都只是无用的遗迹罢了。我们继续走吧。
Здесь только старый хлам. Предлагаю идти дальше.
无用的黑铁大斧
Брошенный большой топор из черного железа
无用的黑铁长弓
Брошенный длинный лук из черного железа
无用的黑铁法杖
Брошенный посох из черного железа
无用的黑铁戒指
Брошенное кольцо из черного железа
无用的黑铁大槌
Брошенная дубина из черного железа
无用的黑铁撬锁刀
Брошенная отмычка из черного железа
无用的黑铁碎颅锤
Брошенный Головолом из черного железа
无用的黑铁手斧
Брошенный одноручный топор из черного железа
无用的黑铁长戟
Брошенная глефа из черного железа
这是龙身上的一部分,一片龙鳞——它已经被附上了魔法,不再是普通的龙鳞了。完整的龙鳞可以帮助我们找到那头野兽的巢穴,而破碎的龙鳞就毫无用处。
Это – заколдованная драконья чешуя. Целая чешуйка открывает проход в драконье логово, а в сломанном виде она бесполезна.
他因为遗失了圣典而像婴孩一样哭泣。告诉你吧,我自己也曾因为一些文字而哭泣——世界上没有比知识和历史化为乌有更大的损失了——但是为了这些几乎无用的咒语而哭泣,这值得吗?太荒谬了!这让我相信王子把他杀掉对他来说反而是一种恩惠。
Потеряв этот манускрипт, он рыдал, как ребенок! Не пойми меня неправильно – мне и самому случалось плакать из-за книг, ведь нет большей утраты, чем утраченные знания, – но рыдать из-за этих почти бесполезных обрывков заклинаний? Абсурд! Мне даже подумалось, что принц, пожалуй, оказал ему услугу, отделив его плоть от костей.
星风村北部有一群瘤背秘法师。我接到报告说他们的领袖——噬梦者菲罗斯塔的脖子上戴着一根在夜间会发出绿光的项链。我觉得就是它偷走了我的翡翠……它决不会想到那颗翡翠对它毫无用处。
К северу от деревни Звездного Ветра засела шайка мистиков из племени Кривой Сосны. Я слышал, что их вожак, Фероситас Пожиратель Снов, носил ожерелье, которое светится зеленым в ночи. Теперь, глядя на своего ловца снов, я уверен, что это он украл мой изумруд... Он не понимает, что его сила для него бесполезна.
已经被感染了的那些古树非常危险,而且对我们来说毫无用处,但大多数还有救。幸运的是,森林里的树人似乎没有受到任何不利影响。
С теми, кто уже подвергся порче, мы ничего не можем поделать, но остальных – а их большинство – еще можно спасти. К счастью, лесные древни, кажется, оказались невосприимчивы к магии, текущей по этим землям, и волшебным змейчикам, пришедшим вместе с ней.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
无用之才
无用之树
无用之物
无用之用
无用代码
无用位
无用信号
无用信息
无用倒凹
无用分量
无用剩余物
无用剩油
无用副瓣
无用功
无用动程
无用单元收集
无用单元收集法
无用单元收集程序
无用单元收集算法
无用单元的收集
无用卷轴
无用发射
无用器官学
无用回波
无用土地
无用地址
无用处地
无用字母队列
无用字符
无用存储单元收集法
无用宣言
无用容积
无用寻找
无用性
无用报警
无用指令
无用挣扎
无用振荡模的抑制
无用换向器片
无用数位总和
无用数据
无用数据入
无用数据出
无用数据总和
无用数据收集器, 存储器清理程序
无用数据无用信息
无用数据输入
无用时间
无用杂物
无用束
无用板坯
无用标号检查
无用档案保管所
无用武之地
无用物
无用物件
无用物体
无用玻璃收集器
无用的东西
无用的人
无用的元素微粒
无用的元素断片
无用的元素晶粒
无用的元素残块
无用的元素残片
无用的元素碎块
无用的元素碎屑
无用的元素碎片
无用的元素碎粒
无用的元素颗粒
无用的头盔
无用的工作
无用的护甲
无用的护腿
无用的杂草
无用的自尊
无用的计划
无用的长矛
无用益权的所有者
无用矿井
无用矿物
无用码
无用社交
无用符号
无用约束
无用细泥
无用能
无用词
无用读数总和
无用财产
无用资产
无用资金
无用赋值
无用软件
无用输入
无用输入无用输出
无用输出
无用边带
无用道
无用键
无用面积
无用鼠辈