无聊赖
wúliáolài
пасть духом; быть разочарованным
wú liáolài
〈书〉没有凭借或依赖,指十分无聊或潦倒失意。参看〖百无聊赖〗。wúliáolài
[helpless; have no one to depend on]无所依赖; 无聊
惟朕一身, 独无聊赖。 --《晋书·慕容德载记》
wú liáo lài
1) 潦倒失意而无所依靠。
晋书.卷一二七.慕容德载记:「太上皇帝蒙尘于外,征东征西乱兵所害。惟朕一身,独无聊赖。」
2) 郁闷、心烦。
如:「百无聊赖」。
wúliáolài
1) f.e. bored stiff
2) v.p. dejected; dispirited; disappointed
1) 艰困无依。
2) 郁闷;精神空虚。
в русских словах:
выть на луну
разг. 烦闷, 百无聊赖
примеры:
在百无聊赖中,随手抓过一本书来,读下去。
Out of sheer boredom I would pick up a book and read on and on.
[直义] 愚蠢的人过着无聊的日子, 而聪明的人什么都想得到; 愚者终日闷闷不乐, 智者企盼日有所获.
[例句] - От безделья извелась совсем! Издавна говорится: глупый киснет, а умный всё промыслит! - капрал многозначительно посмотрел на старого офицера. "真是无所事事, 百无聊赖!古人云: 愚者终日闷闷不乐, 智者企盼日有所获!"军曹意味深长地看了看年老的
[例句] - От безделья извелась совсем! Издавна говорится: глупый киснет, а умный всё промыслит! - капрал многозначительно посмотрел на старого офицера. "真是无所事事, 百无聊赖!古人云: 愚者终日闷闷不乐, 智者企盼日有所获!"军曹意味深长地看了看年老的
глупый киснет а умный всё промыслит
大自然的生灵们开始了漫长的冬眠,百无聊赖的玛法里奥只有一件事可做——那就是庆祝冬幕节的宴会!他也因此成为了史上最欢乐的衫多。
Не найдя себе другого занятия после того, как лесные обитатели впали в зимнюю спячку, Малфурион решил стать самым праздничным шандо на время Зимнего Покрова.
他自从失业以来, 常觉百无聊赖。
Since losing his job, he has often experienced a profound sense of ennui.
她是那种百无聊赖的家庭主妇的典型。
She typifies the bored housewife.
这种百无聊赖真是一种漫长的煎熬,我倒真希望它能像带着把刀似的,结束得痛快点。
Эта скука режет меня без ножа!
告诉她,她真是无聊透顶,就像她自己一样百无聊赖。
Сообщить ей, что на вас она навевает не меньшую скуку.
无所聊赖
не на что опереться
пословный:
无聊 | 聊赖 | ||
1) тоскливый, скучный, унылый, разг. занудный; мрачный, угрюмый
2) бессмысленный, никчёмный
3) беспомощный, несостоятельный
|
опираться (полагаться); доверяться; опора
|