无要求
wú yāoqiú
не требуется, нет необходимости
no requirement (NR)
примеры:
对人工无要求的优点
Опературу не требуется обладать особыми навыками
无理的要求
неразумное требование
拒绝无理要求
turn down (reject) unreasonable demands
这是无理要求。
This is an unreasonable demand.
蛮横无理的要求
наглое требование
不向无理要求让步
not yield to any unreasonable demand
我回绝了他的无理要求。
I have refused his unreasonable request.
无法接受要求修订报价
request for a change in offer cannot be met
无法满足所有人的要求
невозможно удовлетворить требования всех людей
要求无条件禁止原子武器
добиваться безусловного запрещения атомного оружия
要求宣判契约无效的诉讼
action of restitution
无资格的法律上无资格或不合要求的;不合法的
Lacking legal qualifications or requirements; ineligible.
你无法在被要求离开时睡觉。
Вы не можете спать, если вас попросили удалиться.
对方无条件接受了我们的要求。
The opposite party accepted our demands unconditionally.
你无法在被要求离开时等待。
Вы не можете ждать, если вас попросили удалиться.
他们无权将她关起来。要求放了她。
У них нет права держать ее под замком. Потребовать ее освобождения.
他冷酷无情地要求偿还那笔债。
He was relentless in demanding repayment of the debt.
环保部门要求我们使用无烟煤。
We are required by environment protecting department to use anthracite.
出于无奈,我们只得照要求的做了。
Не имея другого выхода, мы вынуждены принять ваши требования.
应(无线电)听众要求编排的节目, (无线电)听众点播的节目
программа по заявкам радиослушателей
他们这样坚决地要求, 使我无法拒绝了
так они насели на меня, что я не мог отказаться
他索赔过高反而使他的要求无法实现。
He prejudiced his claim by demanding too much compensation.
他提出了一项谁也无法答应的无礼要求。
He issued a tall order that no one could comply with.
公司蛮横无理地拒绝了明显正当的要求
the company’s vexatious refusal to pay an apparently valid claim
“无赖”?“十二减二”?要求知道这是哪门子谈话。
Шелупонь? Дюжина-без-двух? Спросить, о чем это он вообще.
我们也知道是很无礼的要求,但真的只借一会儿…
Мы понимаем, что это невежливо, но мы просто хотим одолжить их ненадолго. Честно-честно!
忽视她无用的威胁,要求知道她在跟什么人讲话。
Не обращая внимания на ее пустые угрозы, потребовать ответа: с кем она сейчас разговаривала?
我过去的日子……做过的那些事情……我无法要求众神们祝福我。
Я прожила такую жизнь... творила такие вещи... я не могу просить богов о таком благословении.
由于游戏要求各队至少有两个文明,因此尚无法就绪。
Недоступно, так как для игры нужны не менее двух цивилизаций в разных командах.
我不应该要求你踏上这样危险的旅途,这会是有去无回。
Я не имею права просить тебя о подобном риске - все равно это будет глупая затея.
我们以前就这么认为。我只要求给我们的东西无论如何要快点送到。
Мы его уже брали. Я прошу лишь того, что и так очень скоро будет нашим.
净源导师朱利安死了。我们无法再向他报告或是要求我们的回报了。
Магистр Джулиан мертв. Нам теперь ему не отчитаться, да и награды своей мы не дождемся.
(冥誓者)我别无选择。这是神王的要求,没人可以拒绝。
(ОБЕТ) У меня не было выбора. Король-бог требовал этого, а ему нельзя отказать.
我根本没资格要求你这么做,我想我那时候一定是走投无路了。
Я не имел права просить тебя об этом. Ну, наверное, в тот момент я был в отчаянии.
你现在应该有觉悟要服从上级,净源导师,无论她提出什么要求。
За столько лет на службе, магистр, ты должна была бы уже научиться выполнять любые приказы командиров.
别生我的气,你杀了那人,官员要求补偿。我必须那么做……别无选择,老板。
Не злись на меня, но чиновники захотели денег, чтобы замять убийство жертвы. Пришлось дать... выбора не было, шеф.
别生我的气,你杀了那人,官员要求补偿。我必须那么做……别无选择,老大。
Не злись на меня, но чиновники захотели денег, чтобы замять убийство жертвы. Пришлось дать... выбора не было, шеф.
啊,你是那么重要,真是无可比拟的重要。我无法要求你共享一个属于人民的家伙。
Эх, ты так много для меня значил. Слишком много. Но я принадлежу своему народу. И не могу тебя просить быть рядом.
无视他的幼稚言论,告诉他你知道这里埋藏着一件珍宝。要求他告诉你珍宝在哪儿。
Проигнорировать эти детские выходки и заявить, что вам известно о погребенном здесь сокровище. Потребовать, чтобы он сказал вам, где оно.
无视他的要求,说他的所作所为会在他剩下的时日里如影随行...也许死后也会跟着他...
Проигнорировать его требования. Сказать, что содеянное здесь будет преследовать его до конца дней... а, возможно, и дольше.
但是欧洲要求移民在参与他们根据无法进入的经济生活前先要同化。
Но Европа требует ассимиляции до участия в экономике, в которую иммигранты не могут войти так или иначе.
他们要不是太骄傲、病太重,就是穷到无法要求什么。所以事情取决于我。
Они все либо слишком гордые, либо слишком больные, либо слишком бедные, чтобы о чем-то попросить. Поэтому прошу я.
哎!我恐怕无法答应您的要求。这次您得试着在没有我们的协助下度过难关了。
Увы! Боюсь, мы не можем выполнить вашу просьбу. Придется вам до поры обойтись без нашей помощи.
根据牌子上的要求,无论是讣告,火化还是葬仪,我都会做到让客人十分满意。
А я, будь то извещение о смерти, кремация или похороны, выполню их так, что клиенты останутся очень довольны.
要求自由政策分支。每个城市的专家所产出的 生产力+1。获得一项无偿的社会政策。
Требуется свобода. Увеличивает на +1 производство от специалистов во всех городах. Позволяет бесплатно принять один общественный институт.
要求他告诉你他所知道的事,否则你就要用你的觉醒者能力吞噬掉他的秘源,把他投向虚无。
Потребовать, чтобы он рассказал вам все, что знает, иначе вы используете способности пробужденного, поглотите его Исток, и он никогда не воскреснет.
若这些要求得到满足,我们也许可以对你最近的一些不轨行为选择性无视。
Возможно, я закрою глаза на ваши неправедные дела, если вы удовлетворите мои требования.
他们当然明白变化无法永久维持。而毫不意外地,那些女巫们也为此要求代价。
Они не думали, что эта перемена навсегда. Ведьмы предложили плату, как и все остальные.
很明显,你的怒火已经在无边蔓延。如果能保证我国子民的安全,你的要求将得到满足。
Ваша злоба определенно не знает границ. Я приму ваши требования, но только затем, чтобы гарантировать безопасность своего народа.
精灵战士托伐宣称希贝尔也是一名后裔,实际上,她是后裔之首。托伐要求希贝尔去无名岛寻找精灵母树。
Эльфийская воительница Това сообщила Себилле, что та тоже Отпрыск – более того, первый Отпрыск. Това заклинала Себиллу отправиться на Безымянный остров и найти Мать-древо.
指出她独自一人,手无寸铁,船上多得是想要把她扔下船的探求者。她没有资格提任何要求。
Заметить, что она тут одна, а вокруг – куча искателей, которые ждут не дождутся, чтобы выбросить ее за борт. Не в ее положении что-либо требовать.
<name>,去冬鳞避难所偏北角找姆姆咕咕谈一谈吧。无论他提什么要求,你都要照做。
Прошу тебя, <имя>, пойди к Мрмрглмр на другую сторону Приюта, к северу, и сделай все, что он от тебя потребует.
要求美学政策分支。建成该奇迹的城市附近出现1位无偿的大艺术家。拥有3个艺术巨作的席位。
Требуется эстетика. Рядом с городом, где было построено чудо, появляется один великий художник. Содержит 3 ячейки шедевра изобразительного искусства.
他们回到村庄,狩魔猎人杀了野兽。他无法帮忙找出藏在村子下的宝藏,他要的只是之前要求的一个银币。
Они вернулись в долину, и ведьмак убил чудище. Он не мог не заметить сокровища, разбросанные по всей долине. И все же он не взял ничего, кроме обещанного ему серебряного гроша.
对于我即将提出的要求,我想你并不会觉得非常乐意接受,但我无论如何还是必须尝试。
У меня нет оснований полагать, что ты выполнишь мою просьбу, но я все равно должен попытаться.
大师,请您别认为我无礼…但我显然无法达到您的要求。我只有这点钱,如果您认为不足,我只好寻求别人的协助。
Мастер, не обижайтесь... Но, скорее всего, я не в состоянии оправдать ваши ожидания. Я даю, сколько могу, а если это для вас мало, то попрошу о помощи кого-нибудь другого.
透过这个圣泉我们承蒙娜克图诺最仁厚的恩赐,以及我们的好运。她所要求的回报我们则无从得知。
Через эти врата Ноктюрнал ниспосылает нам наш величайший дар - удачу. Что она получает взамен, для меня загадка.
在告诉格罗戈我们满足了他的要求之后,我们乘船离开了死神海岸。我们永远无法得到那份奖励了。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не сказав Грогу, что выполнили его поручение. Похоже, эту награду нам уже не получить.
要求探索政策分支。该奇迹建成时城市附近出现一位无偿的大艺术家。拥有4个艺术巨作席位。
Требуется мореплавание. Рядом с городом, где было построено чудо, появляется один великий художник. Содержит 4 ячейки шедевров изобразительного искусства.
пословный:
无 | 要求 | ||
требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность
|