无谋
_
没有计策。
没有计策。
в русских словах:
безрассудный
безрассудная храбрость - 无谋之勇
бравада
无谋之勇 wúmóu zhī yǒng, 匹夫之勇 pǐfūzhīyóng
примеры:
无谋之勇
безрассудная храбрость
砸了的饭碗; 砸了…的饭碗; 使无栖身之地; 使无谋生之路; 强令搬出住所
выбросить на улицу кого
强令搬出住所; 使无栖身之地; 使无谋生之路; 砸了…的饭碗
Выбросить на улицу кого
勇而无谋
быть смелым, но не иметь планы
你是个有勇无谋的<race>,<name>。你这样的<race>具有令人敬佩的品质——在希望渺茫的情况下盲目地进行战斗。我会协助你,即使你只能杀掉拉瑟莱克的一个小小的爪牙,我也会协助你。
Тебе свойственна безрассудная храбрость, <имя>. Это ценное качество твоего рода – слепо кидаться в битву, почти не имея шансов на успех. Я помогу тебе, хотя бы только ради того, чтобы увидеть смерть приспешников Разелиха.
这绝不是无谋的进攻,而是一场预谋已久,处心积虑针对红龙圣地的突袭,敌人的作战计划精细而狡猾。
Нет, это было не случайное нападение, а организованная атака на род красных драконов.
真是有勇无谋、弄巧成拙、令人恼火……
Из всех безрассудных, бестолковых, невыносимых...
…勇气和无谋可不能划等号,还是要制定好计划再行动,要不然就是白白送命。
...Безрассудство приведёт к напрасной гибели. Храбрость должна быть подкреплена планом.
「闯入阿库姆山脉的有勇无谋者,才会不带着息法师而想自行平定乱窜的岩石与火焰。」 ~莎琦儿,于阿库姆探险队本部
«Только самые безрассудные суются в Акумские горы без сопровождения мага-баюна, который может утихомирить бушующие скалы и живые пожары». — Сачир из акумского экспедиционного трактира
该死的笨蛋。我已经告诉他别去了。警戒者们总是有勇无谋。
Идиот несчастный. Говорил же я ему, чтобы не ходил. У этих Дозорных храбрости больше, чем разума.
所以说我们一定要分清楚有勇无谋和大智大勇。
Вот поэтому не стоит путать безрассудство со смелостью.
真不错!所以古人更有胆量……或者说有勇无谋……就好像“龙破”本身一样,尽管意义没那么深远……
Потрясающе! Значит, древние были смелее... или упрямей... Это похоже на Прорыв Дракона, но не такого размаха...
真不错!所以古人更有胆量……或者说有勇无谋……就好像“龙破”本身一样,尽管没那么深远……
Потрясающе! Значит, древние были смелее... или упрямей... Это похоже на Прорыв Дракона, но не такого размаха...
一次有勇无谋的行动。
Смелый, но глупый поступок.
有勇无谋!你究竟知不∗知道∗外界发生了什么?也许都过去一千年了?或者你两秒钟之前才开始昏头的?
Какое безрассудство! Да ты хоть ∗знаешь∗, что происходит на поверхности? Может, там уже тысяча лет прошла? Или, может, тебя начало трясти всего пару секунд назад?
在没有猎魔人、骑士或佣兵的情况之下,这般狩猎最后只会导致有勇无谋的死亡。
Таковые попытки без помощи ведьмака, рыцаря или хотя бы наемника в ста процентах случаев оканчивались смертью охотника.
你想承担玻里尼西亚的灾难?以後还要做有勇无谋的举动之前,请务必询问卡呼那斯的意见。
Вы хотели захватить комету Полинезии? В будущем вы должны советоваться со своими кахунами, прежде чем пускаться в такие глупые авантюры.
我欣赏你的胆量,但历史总是在反复讲述着有勇无谋的故事。
Я восхищен вашей дерзостью, хотя история учит нас, что это неверное решение.