无阶级的共产主义社会
_
бесклассовое коммунистическое общество
примеры:
小资产阶级社会主义
petty bourgeois socialism
人民社会主义派(俄国小资产阶级革命党)
народный социалист; Народные социалисты
共产主义的高级阶段
высшая фаза коммунизма
拉萨尔(1825-1864, 德国小资产阶级社会主义者, 机会主义拉萨尔派的首领)
Лассаль Фердинанд
无产阶级国际主义
proletarian internationalism
无产阶级国际主义原则
принципы пролетарского интернационализма
在社会主义初级阶段
на начальной стадии социализма
(资产阶级社会学中的)主观派
субъективный школа; субъективная школа; субъективный метод
共产主义社会
коммунистическое общество
阶级矛盾使资本主义社会分崩离析
классовые противоречия раздирают капиталистическое общество
形成了社会主义初级阶段的基本路线
сформулировали основную линию для начальной стадии социализма
现在,中国仍然处在社会主义的初级阶段。
Сейчас Китай по-прежнему находится на начальном этапе построения социализма.
从社会主义过渡到共产主义
переход от социализма к коммунизму
社会主义国家共产党和工人党代表会议宣言
Declaration of the Meeting of the Communist and Workers’ Parties of the Socialist Country
共产主义社会的分配原则是“各尽所能,按需分配”。
Принцип распределения (материальных благ) при коммунизме: от каждого по способностям, каждому по потребностям.
美利坚合众国和苏维埃社会主义共和国联盟限制进攻性战略武器条约;限制进攻性战略武器条约;限制战略武器条约;第二阶段限武条约
Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами Америки об ограничении стратегических наступательных вооружений; Договор об ограничении стратегических наступательных вооружений
在建设有中国特色社会主义理论的指引下, 我们党形成了社会主义初级阶段的基本路线
руководствуясь теорией строительства социализма с китайской спецификой, наша партия сформулировала
美利坚合众国和苏维埃社会主义共和国联盟裁减和限制进攻性战略武器条约;进攻性战略武器条约; 第一阶段裁武条约
Договор между Соединенными Штатами Америки и Союзом Советских Социалистических Республик о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений; Договор СТАРТ I; СТАРТ I
美利坚合众国和苏维埃社会主义共和国联盟进一步裁减和限制进攻性战略武器条约;第二阶段裁武条约
Договор между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки о дальнейшем сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений; Договор СНВ-2
Государственный комитет по надзору за безопасным ведением работ в промышленности и горному надзору при Совете Министров РСФСР 俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国部长会议国家工业安全生产和矿山检查委员会
Госгортехнадюр РСФСР
美利坚合众国和苏维埃社会主义共和国联盟关于统一解释无害通过国际法规则的联合声明
Совместное заявление Союза Советских Социалистических Республик и Соединенных Штатов Америки о едином толковании норм международного права, регулирующих мирный проход
“两个一百年”奋斗目标
【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。
【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。
цели, намеченные к «двум приближающимся столетним юбилеям»
К столетнему юбилею КПК полностью построить среднезажиточное общество, а к столетию КНР превратить Китай в богатое и могущественное, демократическое и цивилизованное, гармоничное и модернизированное социалистическое государство.
К столетнему юбилею КПК полностью построить среднезажиточное общество, а к столетию КНР превратить Китай в богатое и могущественное, демократическое и цивилизованное, гармоничное и модернизированное социалистическое государство.
美利坚合众国和苏维埃社会主义共和国联盟关于销毁和不生产化学武器以及关于促进禁止化学武器多边公约的措施的协定
Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами Америки об уничтожении и непроизводстве химического оружия и о мерах по содействию Многосторонней конвенции о запрещении химического оружия
пословный:
无阶级 | 的 | 共产主义社会 | |