日久生情
rì jiǔ shēngqíng
отношения, которые развиваются долгое время (противоположно любви с первого взгляда)
rì jiǔ shēng qíng
人与人相处时间一长,自然会产生感情。通常用于男女之间。
如:「由于他们日久生情,终于成为一对情侣。」
rì jiǔ shēng qíng
familiarity breeds fondness (idiom)rì jiǔ shēng qíng
Love will come in time.; Having been together for a long time, they came to have a tender feeling for each other.rìjiǔshēngqíng
Love will come in time.примеры:
那种一见钟情的爱情太不可靠了,我还是相信日久生情,慢慢了解了以后才能知道对方到底适不适合你。
Эта любовь с первого взгляда слишком не надежная, я все-таки больше верю в отношения, которые развиваются долгое время - когда уже узнаешь человека, только тогда можно понять подходит он тебе или нет.
你相信一见钟情还是日久生情?
Ты веришь в любовь с первого взгляда или в отношения, которые развиваются долгое время?
你对我一见钟情,还是日久生情?
Ты в меня влюбился с первого взгляда, или надо еще зайти?
日久生厌不能成为离婚的理由。
Boredom is not a ground for divorce.
пословный:
日久 | 久生 | 生情 | |
вызывать чувства (или чувственные желания)
1) 萌生爱怜之情。
2) 犹言矫饰情态。
3) 犹蓄意。
|