旧宝箱钥匙
_
Ключ от старого ящика
примеры:
宝箱的钥匙
Ключ от сундука с сокровищами
暗脊宝箱钥匙
Ключ от сундука клана Черноспинов
精致的宝箱钥匙
Изящный ключ от сундука с сокровищами
藏宝箱的钥匙。
Ключ к сундуку с сокровищами.
库斯卡宝箱钥匙
Ключ от сундука Змеиных Колец
血色先锋军宝箱钥匙
Ключ от сундука Алого Натиска
被遗弃的篷车宝箱钥匙
Ключ от сундука древнего каравана
打开宝箱或宝盒的钥匙。
Ключ, открывающий сундук или ящик.
马蒂瓦斯的奥术宝箱的钥匙
Ключ от чародейского сундука Мардиваса
向日葵草地里头宝箱的钥匙
Ключ от ящика в подсолнухах
放轻松。拿着。这些是钥匙。剑柄就在屋里的宝箱里,别伤害任何人。
Тихо-тихо. Вот, на ключи. Рукоять лежит в сундуке в моем доме. Не надо драки.
你就这么想要那个剑柄?好吧,钥匙给你。它被锁在屋里的一个宝箱里。
Тебе так уж нужна эта рукоять? Ладно. Вот ключи. Она заперта в сундуке в моем доме.
你需要两把钥匙才能打开箱子,一把金钥匙和一把银钥匙。这两把钥匙都丢失了,但是如果你能找到钥匙和宝箱,就能得到财宝了!
Открыть сундук можно только двумя ключами, золотым и серебряным. Они были утрачены, но если разыскать и сундук, и оба ключа – кто знает, какие сокровища откроются счастливцу?
我说话算话,这就是那把月牙钥匙。它可以打开我的家族宝箱,但里面已经没什么值钱的东西了。
Как и было обещано, вот серповидный ключ, который подходит ко всем тайникам моей семьи. Впрочем, там не осталось ничего ценного.
他们把我锁在这儿,钥匙被伽格尔藏在了他的私人宝箱里。如有必要,杀掉伽格尔也行——但一定要拿到钥匙!
Они приковали меня к этой цепи, а ключ Гаргол убрал в свой сундук. Убей Гаргола, если понадобится, но раздобудь этот ключ!
杰洛特找到了宝箱,他用跟日志一起找到的那把钥匙顺利打开宝箱。因此,猎魔人拿走金子,立刻前去消费!
Геральт нашел ящик. Ключ подходил, как родной! Ведьмак забрал ценное содержимое и отправился дальше!
找到钥匙使杰洛特十分满意。他回到了阴暗的墓穴中,打开了一口装满金银财宝的宝箱。既然所有帮派成员都已归西,猎魔人便能安心地收下所有宝藏,接着出发寻找新的冒险。
Геральт, обрадовавшись тому, что ключ найден, вернулся в мрачные катакомбы и открыл сундучок, полный драгоценностей. Поскольку ни одного из членов банды уже не было в живых, ведьмак без зазрения совести мог забрать все и отправиться к новым приключениям!
пословный:
旧 | 宝箱 | 钥匙 | |
1) старый; прежний
2) ветхий; старый; подержанный; поношенный
3) застарелый; давнишний
|
1) ключ (от замка)
2) перен. опыт, сноровка, умение, знание дела, ноу-хау
|