早一点
zǎo yīdiǎn
пораньше, раньше
我应该早一点出门的。 Мне следовало бы выйти из дома пораньше.
zǎo yīdiǎn
a little earlierпримеры:
再见!下次来早一点,我也许能给你留几杯酒呢,哈哈哈!
Давай, до свидания! В следующий раз приходи пораньше, может и тебе выпивка останется.
让我们祈求这些骑士早一点来。
Что ж, будем молиться, чтобы рыцари прибыли поскорее.
如果我需要∗更早一点∗和委员会说上话呢?
Ну а если мне надо связаться с Комиссией ∗чуть-чуть раньше∗?
务必要跟那个士兵一样确实刺进相同的部位,但这次时机要早一点,免得女术士完成诅咒。
Помни: ты должен вонзить копье в то самое место, куда всадил его солдат. Только раньше. Прежде, чем чародейка закончит заклятие.
早一点调配吗?因为试炼用的制备药水活性很强。这些药水一调配好就要立即使用。满意了吗?
Почему не сделали этого раньше? Потому что препараты для Испытания крайне реактивны. Их надо использовать сразу после приготовления. Ты доволен?
如果我们早一点到就好了…
Приди мы сюда на пару минут раньше...
说还要更早一点,是在船上的时候,当时你和某名队员单独相处。
Сказать, что вы хотели бы поговорить о том, что было. На корабле. Когда вы оказались вдвоем с одним из членов команды...
说还要更早一点,是在船上的时候,你错过机会了。
Сказать, что вы хотели бы поговорить о том, что было. На корабле. Там был момент... но вы его упустили.
我们取得一个他们很有兴趣的目标的身分。我希望这个目标能早一点死。
Мы узнали имя важного для них союзника. Отправь его на тот свет.
我会做同样的事……只不过,也许我会再把时间提早一点,让他们受苦久一点。
Я бы поступил точно также... только, возможно, сделал бы это чуть раньше и заставил бы их помучиться.
不会吧,那就在附近耶,如果他能早一点过来,也许玛丽就不用送命了。
Да ну? Это же совсем недалеко. Будь он здесь раньше, возможно, Мэри осталась бы жива.
如果我早知道这个人这么好玩,我应该要早一点来拜访的。呃,舰长。
Если бы я знал, что этот парень такой прикольный, давным-давно сюда бы зашел. Э-э... капитан.
пословный:
早 | 一点 | ||
1) рано; ранний; раньше
2) давно; давний
3) доброе утро!
4) утро
|
1) точка (обычно в каллиграфии)
2) (см. 一点儿) немного, чуть-чуть, легонько; (перед отрицанием) ничуть, ни капли, нисколько
3) сторона; часть, пункт; одно
4) час
|