早就应该这样
_
давно бы так
в русских словах:
давно
давно бы так 早就应该这样; 早该如此
давно бы так
早就应该这样
примеры:
这早就 应该料到
этого следовало ожидать
我早就应该料中这个结果。
I should long ago have guessed this result.
这样应该就行了。
Вот, так сойдет.
这样应该就可以了…
Это всё, о чём я прошу...
这样应该就结束了…
На этом, кажется, всё...
这样应该就能打开了…
Уже должно было открыться...
嗯,这样应该就够了。
Отлично. Этого достаточно.
按说他早就应该到了,可这都几点了,连个人影还没有呢
по идее, он уже давно должен был подъехать, но сейчас уже который час и пока даже его тени не видно
呜…这,这样应该就可,可以了…
Брр... Д-дело с-с-сделан-но...
呼…这样应该就清理完了。
Фух... Кажется, это всё.
好了,这样应该就没问题了。
Вот, готово.
这样的话,她应该就能看到了。
Тогда она наверняка увидит его.
霄灯这样应该就…算是做好了吧。
Выходит... небесный фонарь готов?
那这样,这件事应该就算是解决了吧。
Ну... Значит, дело закрыто.
异常?难道是被陨石影响了,不过这种事情,应该早就有人报告过了吧。
Необычно? Стало быть, на них так воздействуют метеориты. По-моему, об этом уже кто-то успел доложить.
这样你应该就能看见武器箱的痕迹了。
Это должно помочь тебе найти путь к складу оружия.
我只知道应该怎么喝,这样就足够了。
О том, как ее пить, я знаю все, что только можно, и мне хватает.
我不知道这个核心藏在哪里,这你应该早就预料到了。不过我说了会帮忙,就一定会帮忙。
Я не знаю, где спрятано это ядро, но я обещался помочь и сдержу свое слово.
不错不错,这样应该就抢在了茂才公的前面了。
Отлично. У нас получилось опередить Маоцай Гуна.
行吧,既然这样,你们就应该没有危险了。
Итак, судя по всему, никакой угрозы ты не представляешь.
呼…这样应该就可以了。快去看看那堆篝火吧。
Ух... С этим всё. Давай взглянем на костёр.
天际传闻中的宜人气候应该就是这样子吧。
Это, наверное, та самая чудесная скайримская погода, про которую все только и твердят.
行了,这样就可以走人了,应该也不会有人摔下去了。
Так-то лучше! Теперь постояльцы в безопасности.
我看看…嗯,这样应该就可以了,那这份文件我收下了。
Дай взглянуть... Ага, всё в порядке. Эти документы я заберу.
这样应该就可以了,我们回去找薇尔小姐吧。
Пожалуй, так будет лучше. Давай вернёмся и найдём Вэл!
呼——这样子,今天的急活应该就算是干完了。
Что ж, со срочными делами, считай, на сегодня покончено.
好的。这样应该就行了。我准备好再去学院试试了。多谢!
Хорошо. Так, так, все ясно. Вот теперь я готов снова поступать в Коллегию. Спасибо!
嗯,这样就最好了,这样那孩子应该也会高兴一些吧。
Отлично. Мне кажется, она будет очень рада.
嗯,这样应该就可以了,我们回去找弗莱琪他们吧。
Ага, так пойдёт. Давай вернёмся к Фреки.
这样应该就清理干净了,我们回去和经纶会合吧。
Должно быть, это был последний. Давай вернёмся к Цзин Луню.
我们就这样把她送给他们。我们确认之前应该把她留在这里的……
И мы доставили ее прямо к ним в лапы. Надо было держать ее здесь, пока мы не убедились бы...
好的,这样应该就行了。我准备好再去学院试试了。多谢!
Хорошо. Так, так, все ясно. Вот теперь я готов снова поступать в Коллегию. Спасибо!
这样应该就足够分析出一些信息了,我们回去吧。
Её будет достаточно для изучения. Давайте возвращаться.
把精灵屠戮者还给伊斯格拉谟。这样应该就能开路了。
Верни Вутрад Исграмору. Она откроет дорогу.
这样应该就可以了。来吧,让你的恐角龙把这个吃下去。
Это должно помочь. Влей это в глотку своему дикорогу.
这样子应该就可以了,好了,我们去附近找一下甜甜花吧。
Готово. Ладно, давай поищем цветки-сахарки.
好了,这样应该就差不多了,我们回去告诉霍夫曼先生吧。
Красота! Кажется, всё. Вернёмся к Хоффману.
这样子应该就可以了,我们回去向塞琉斯先生报告吧。
Вот так. Теперь давай вернёмся и расскажем Сайрусу.
东帝国的人应该感到羞耻才对,居然就这样抛弃鸦石。
Восточной имперской должно быть стыдно, что они бросили Воронью Скалу.
东帝国的人应该感到羞耻才对,居然就这样抛弃乌石。
Восточной имперской должно быть стыдно, что они бросили Воронью Скалу.
这样应该就可以了。说起来,让霄灯带着愿望飞上天空…
Пусть будет это... К слову, небесные фонари уносят желания в небеса...
这样吧,我们沿着山脊一路往东走,应该就能返回狂心岭。
Если мы отправимся на восток и будем держаться хребта, то дорога приведет нас прямиком к холму Бешеного Сердца.
这样应该就算留下了记录吧,对了,别忘记给芙萝拉小姐留影呀。
Итак, фотографии готовы. Ах да, не забудь сфотографировать Флору.
把精灵屠戮者还给伊斯格拉谟。这样应该就能打开通路了。
Верни Вутрад Исграмору. Она откроет дорогу.
运气不错,这样应该就够了。前面不远处就能抵达我的营地,我来带路。
Удача улыбается нам! Этого должно быть достаточно. Мой лагерь уже близко, идёмте.
这样一来应该就清理得差不多了。会对清泉镇的村民有帮助吗?
Похоже, последний. Помогло ли это жителям Спрингвейла?
然后……你就用小雕像点燃油沼!这样应该可以干掉祖拉金了。
А потом... высвободи силу фетиша и подожги битум! Это должно уничтожить Зуладжина.
这样应该就可以了吧?派蒙也会帮忙记着三块样品的编号和位置的。
Должно сработать! Паймон запомнит, что есть что.
就这样?没问题,应该不会太困难。通常我不用做什么就会让自己出丑。
И все? Конечно. Это легко. Мне обычно без усилий удается выставить себя дураком.
这样子应该就可以了,我们回去和艾拉·马斯克说说具体情况吧。
Достаточно поэзии на сегодня. Пора возвращаться к Элле Маск.
这样应该就可以了,我们去轻策庄,把信送给那个叫小六的女孩吧。
Кажется, это всё. Идём в деревню Цинцэ и отдадим письмо малышке Лю.
就这样?可以啊。这应该不难。通常我连试都不用试,就会被人当成是个笨蛋。
И все? Конечно. Это легко. Мне обычно без усилий удается выставить себя дураком.
好了,这样应该就可以了。但想要确保完全治愈的话,最好是去教会一趟。
Готово. Чтобы всё полностью зажило, тебе стоит сходить в собор.
这样应该就打扫干净了…平时这些工作,真的是芭芭拉小姐一个人做的吗?
Ну вот, уже чисто... Неужели Барбара обычно делает всё одна?
这样应该就可以了,我们去月海亭告诉百闻吧,还要顺便把这本书给她呢。
Ну, всё готово. Расскажем об этом Бай Вэнь, и заодно передадим ей книгу.
那这样应该就可以了。如果战事继续加剧,我会再联系你的。我猜是用不了多久的。
Итак, пока что этого достаточно. Теперь ты знаешь, как найти меня, когда снова начнутся бои. Несомненно, это случится уже скоро.
пословный:
早就 | 应该 | 这样 | |
1) быть должным; следует, полагается; необходимо, нужно, должно
2) заслуженно, поделом; как и следует
|