早知道
zǎo zhīdào
давно знать, знать раньше
zǎo zhī dao
If I had known earlier...примеры:
我早知道你要说这些话
я так и знал (заранее знал), что ты всё это скажешь!
这还用说吗? 我早知道我会赢的末!
Что там говорить? Я заранее знал, что выиграю!
跟她说,早知道她是个话唠,你就不问了。
Сказать, что вы не стали бы спрашивать, если бы знали, что она не заткнется.
嗳, 早知道是这样, 我就不来了
эх, если бы заранее знал, что будет так, я бы не пришёл
我早知道了
жарг. Я давно об этом знаю, старая история
我早知道了。
Я давно уже знаю (об этом). Я давно понял.
嗳,早知道就好了。
Oh! If only I’d known earlier.
他的眼睛不期然而然地望到了那里,仿佛他事先早知道了那人所在的地方。
Он вдруг посмотрел в ту сторону, будто заранее знал, где находится этот человек.
- 哎, 香港那大歌星离婚了!
- 嗨! 什么时候的事了! 我早知道了!
- 嗨! 什么时候的事了! 我早知道了!
- Эй, эта гонконгская поп-звезда развелась!
- А, это старая история, давно об этом знаю!
- А, это старая история, давно об этом знаю!
- 我说, 银行存款又降息了!
- 你这是不是 «旧闻» 啊, 我早知道了!
- 你这是不是 «旧闻» 啊, 我早知道了!
- Послушай, банковские ставки вновь упали!
- Новость твоя «с бородой», это мне давно известно.
- Новость твоя «с бородой», это мне давно известно.
早知道这样,我还不如明年再考。
Знал бы заранее, что так будет, лучше бы в следующем году снова сдал экзамен.
我早知道夏多雷在研究时间魔法,但这简直不可思议……
Мне было известно, что шалдорай изучали хрономагию, но это просто невероятно...
我早知道加里维克斯自私又奢靡,但这……这也太过分了。
Все знают, что Галливикс – самовлюбленный транжира, но это... это уже слишком.
唉,可不是嘛。早知道我就应该听老爷子的话好好在家待着,出来开什么客栈…
Да уж... Верно подмечено! Надо было слушать старика и оставаться в деревне... Что я здесь делаю?
这是我的失职。如果早知道这一点的话,在遇见您的时候。就应该分您一点松饼…
Это моя вина. Если бы я поняла раньше, я бы поделилась с вами лепёшками ещё при встрече...
阿斯托洛吉斯·莫娜·梅姬斯图斯。这是那个老太婆之前和我一起定的名字,她说这名字的拼写里有一些她很喜欢的要素。哼,不过她有时会叫我「梅姬」,和常用的「莫娜」不一样,更像是小名…喂!你不能这么叫!很害羞的!早知道…早知道就不告诉你了!
Астрологист Мона Мегистус - это имя мы придумали вместе со старухой. Она говорила, что в написании сокрыт хороший смысл. Но потом она стала называть меня «Мэгги», а это, в отличие от нормального «Мона», похоже на детское имя... Так! Нельзя меня так называть! Это неприлично! Если бы знала... никогда бы не рассказала!
早知道,我们还不如慢慢地一点点把落叶挑出来了…
Лучше бы мы медленно убирали их один за другим...
啧,真扫兴…早知道这么穷酸就不来了。
Просто шикарно... Знал бы я, что всё уже тут подчистили, то не стал бы сюда соваться.
嗯,我早知道他们是骗子了,「独眼小宝」是用来打败坏人、保护世界的,是托克最喜欢的玩具!
Угу. Я сразу понял, что тот дядя - обманщик. Одноглазик бьёт только плохих и защищает мир, и он - моя самая любимая игрушка!
这人手真是不够了,早知道就再带点人出来了…
Нам действительно не хватает рабочих рук. Знай я заранее, что так будет, я бы привлёк ещё кого-нибудь...
早知道我在璃月开一家门面,直接面向这边的顾客销售,就不用每次都要自己亲自监督运货了。
Если бы я знал об этом раньше, то открыл бы в Ли Юэ магазин, чтобы напрямую сбывать товары покупателям и не заниматься доставкой самому.
呜哇,真的出现魔物了!早知道,刚才就不该那么说的…
Ой-ой! Здесь и правда есть чудовища! Ну вот, Паймон накаркала...
要是早知道你这么厉害,我们应该给那个孩子多做一些,让他的家人也能尝到。
Знай я раньше, что среди них ещё и талант повара, тому пареньку можно было бы дать столько мороженого, что хватило бы для всей его семьи.
早知道凡人们的抵抗如此脆弱不堪,我几百年前就该入侵这里了!
Если бы я знал, что смертные настолько слабы, я бы покорил этот мир еще много веков назад!
我早知道我会赢的。我看到了自己的未来。
Я знала, что одержу верх. Я видела свое будущее.
「事情若能早知道,惊喜可会少半分?」 ~云游智者维特加
«Разве неизбежное становится от этого менее чудесным?» — Вельдка, странствующий мудрец
我想你早知道我是谁了。
Думаю, ты знаешь, кто я.
我会啊,而且我早知道怎么使用。
Я их уже знаю и умею ими пользоваться.
早知道你这个人很吝啬。
Да сразу было понятно, что у тебя карманы дырявые.
要是我早知道这个东西对他那么重要的话,我就多收他点钱好了。
Если б я знал, что для него это так важно, я бы взял с него больше денег.
如果我早知道他在哪里,就过去骂他个痛快。
Если б я знала, куда он делся, я б ему все высказала.
好吧。早知道这桩交易会带来这么多麻烦,我绝对不会收那些钱的。
Ладно. Если б я знал, что эта сделка принесет мне столько проблем, я бы не взял золото.
早知道就不该一直用游泳的方式去瀑布。
Не надо было плыть до самого водопада.
别替我难过。我只是——早知道事情会到这地步,母亲……
Не надо меня жалеть. Я просто... я и подумать не могла, что до такого дойдет. Матушка...
早知道我就不该期待你会公平地考虑我们的要求。
Не стоило надеяться, что ты сохранишь объективность.
哈!果然,早知道我们个几年就该杀死那个老混蛋!
Ха! Давным-давно нужно было прикончить этого старого хрыча!
早知道我就不会把船给脱手了。来到这座城市真是一个天大的错误。
Эх... зря я все-таки продал мой кораблик. И зря переехал в этот город.
早知道会有听到这个消息的一天。
Я знала, что рано или поздно этот день придет.
我知道这一天会到来。我早知道了,但没人相信我。
Я знал, что когда-нибудь это случится. Я знал, но никто не верил.
我早知道会找到你的。
Не было сомнений, что я тебя найду!
要是我早知道这个东西对他那么重要,我就多收他一点。
Если б я знал, что для него это так важно, я бы взял с него больше денег.
早知道不该花一整天在瀑布那里玩水的。
Не надо было плыть до самого водопада.
别替我难过。我只是——早知道事情会到这地步,妈……
Не надо меня жалеть. Я просто... я и подумать не могла, что до такого дойдет. Матушка...
早知道就不要把我的船脱手了。到这个城市来真是一个错误的决定。
Эх... зря я все-таки продал мой кораблик. И зря переехал в этот город.
当然,我早知道不该把希望寄托在你这样的男人身上…你不是塞美尼鬼语者,你只是个酒鬼!
И о чем я думала, понадеявшись на такого, как вы... Никакой вы не семенинский медиум, а обыкновенный алкоголик!
早知道应该用手套的。警探都会用手套,特别是在死人大脑里到处翻找的时候……
Надо было использовать перчатки. Детективы всегда используют перчатки, когда решают покопаться у трупа в мозгах.
早知道就留在那个该死的锯木厂不走了……
Надо было оставаться на лесопилке...
这地区爬满了水鬼。我是说,如果我们早知道会这样,我们就会乖乖待在营帐里不出来。
Знали б, что тут столько утопцев, сидели б в палатке.
要是早知道你要收这么高的价钱,我还不如自己去猎那野兽了。算我倒霉,就这样吧。
Я б сам это чудище убил, если б знал, сколько ты попросишь... Эх, ладно, пускай так.
这我早知道了。
Ну не так бы и удивился.
早知道就不要雇个酒鬼…恶魔呢?它怎样了?
И я тоже наткнулась на пьяницу... А что с Демоном? Где он?
早知道就把谷仓整个烧光了!
Сожгли б этот сарай - все б лучше было.
该死。爆炸就意味着要正面迎击,早知道就不用爆破了。
Черт... Если бы не этот взрыв, обошлось бы без боя.
去他的这份鬼工作。如果早知道会变成这样,我就不签约了。
Да знай я, что тут будет, я б вообще не нанимался.
我们越早出发,你就能越早知道。
Чем быстрей мы отправимся, тем быстрей ты все узнаешь.
可恶的猎犬,早知道我们就把墙补起来了!
Сучий хвост! А мы ведь могли починить стену.
如果我早知道会有一杯苏巴朗干红作为回报吗?当然会啊。
Если б знал, что получу за это бокал сухого зубарранского? Как нефиг делать.
你早知道干这个有风险。
Ты знал, на что шел.
是哎…但那是巨龙的金额!我要早知道那是叉尾龙,就会自己去杀了它。就这样!
Ну да... про дракона! А если б я знал, что там какие-то вилы в хвост, так я бы его сам прибил.
而我高估你了。要是早知道这么容易就能赢,我该赌点什么的…
А я тебя переоценил. Знал бы, что так легко пойдет, поставил бы что-нибудь...
要早知道事情会变这样,我才不会同意接这份工作,再多钱都不干。
Да знай я, что тут будет, я б вообще не нанимался.
我早知道你会盯上我!你吃屎吧,变态!妓女也是会反击的!嘿!
Думаес, ты и меня выпотроссись? А это видал, изврасенес? Девки драться умеют! О!
唉,早知道就不在晚餐前喝酒了…
Ох, тебе не стоило пить вино до еды...
没错。爸爸早知道三人同心才能成功。
Да, папа знал, папа знал, что делал.
呃,早知道我就跟你一块儿去了。你也知道他本来就跟我有仇,现在毫无疑问更恨我了。
Эх, надо было с тобой все-таки сходить. Ты же видел, как он на меня взъелся, а теперь совсем диким станет.
他把药瓶朝绯红之王掷去。但是,绯红之王太过了解马巴斯,早知道他会出尔反尔。他打开了通往另一个世界的甬道,在装满病毒的药瓶摔落到地上之前就逃开了。然而很不幸,他逃跑的瞬间,一阵强风从他打开的传送门吹了出来,把马巴斯觐见间的窗户也吹了开来,瘟疫病毒因此传遍到了整个世界。
Он метнул ее в Пурпурного властелина. Тот, однако, знал Марбаса достаточно, чтобы ожидать предательства. Берит открыл дверь в другой мир и бежал, прежде чем ампула с заразой разбилась об пол. На беду в тот миг, когда открылся портал, поднялся вихрь. Он распахнул окна тронного зала Марбаса и разнес трупный мор по всему свету.
如果我早知道的话...再会。
Очень жаль. Прощай.
她早知道那些孩子打算胡闹,果然发现他们在掘花木。
She knew the children were up to mischief, and she found them digging up the flowers.
他早知道海伦与迈克尔的关系很稳定。
He knew Helen was going steady with Michael.
千真万确!我要是早知道那冰晶里藏着什么怪物,我绝对不会靠近它。
Соглашусь! Теперь, когда я знаю, что это за чудовище, мне к этой ледяной глыбе и подходить противно.
什么?不过是一个邋遢鬼却赢得了那位黑美人的心?早知道我就该早点采取行动!现在她从我的手掌心溜走了!
Что? Какой-то блохастый недоносок похитил сердце роскошной черной красавицы? Ах, нужно было действовать решительнее! А теперь она ускользнула из моих лап!
什么?他们都开始对凡人下手了?虽说我早知道他们是疯子,不过这可...
Что? Они... они обратились против смертных? Я знал, что они безумны, но это...
就算我知道怎么扯下那玩意,我也不会做。听到那疯狂的尖叫声没,现在上面都是虚空虫子。我早知道会出现这种事,都是秘源术士惹的乱子!
Да если бы я и знал, как он снимается, я не стал бы это делать. А то сперва прибегает какая-то чокнутая и вопит, потом твари Пустоты налетают. Бунт колдунов!
就算我知道怎么扯下那玩意,我也不会做。听到那疯狂的尖叫声没,上面集结了虚空虫子。我早知道会出现这种事,都是秘源术士惹的乱子!
Да если бы я и знал, как он снимается, все равно бы не снял. А то сперва прибегает какая-то чокнутая и вопит, потом твари Пустоты налетают. Я знал, что все так и будет. Бунт колдунов!
如果不是一早知道,我也会大吃一惊。不过至少他是死于自己热爱的事:死亡。
Не стану изображать удивление, я уже в курсе. Что ж... он искал смерти – он ее наконец догнал. И надеюсь, умер счастливым.
~叹气~我以为你很风趣。要是早知道你是这种鬼态度,我可能会重新选一个宿主。
~Вздох~ Мне почему-то казалось, ты будешь веселой. Знать бы заранее, что встреча выйдет такой кислой, мой выбор был бы совсем другим.
你看看,觉醒者!要是早知道你会来找我们,我就不用花大把时间和精力在绿维珑四处奔波了。
Ну и ну, пробужденный! Если бы я знала, что ты сам к нам придешь, это здорово бы сберегло мне время и силы. Не пришлось бы мотаться туда-сюда по всему Ривеллону.
我早知道你会回来的,我确信。
Я знал, что ты вернешься.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
早知 | 知道 | ||
1) zhīdao знать, понимать; узнавать; обладать (о чувстве, качестве)
2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао
|