早就知道
zǎojiù zhīdao
давно знать, с давних пор знать; заранее знать, как в воду глядеть
в русских словах:
так я и знал
我早就知道如此
примеры:
他的惯伎,我们早就知道了
мы уже давно знали его уловки
其实他早就知道了,但是他故意不告诉你。
На самом деле он давно все знал, но он специально не говорил тебе.
(好像)早就知道
Будто в воду смотрел
你早就知道艾菲莉是合成人?
Ты знал, что Эйвери синт?
凡人,我对你付出的努力感到印象深刻。别装出那副吃惊的模样,你早就知道我在注意你了。
Мне известно о твоих стараниях, <смертный/смертная>. Не нужно притворяться, будто ты <удивлен/удивлена>. Неужели ты не <ощущал/ощущала> на себе моего взгляда?
毕竟,鲁道夫先生可能也早就知道了自己妻子的身份,也早就接受了…
В конце концов, Рудольф, возможно, сам догадался о прошлом жены и давно смирился с этим...
它早就知道自己命中不会只是一只蛙。
Он всегда знал, что ему суждено стать не просто лягушкой.
小心。密拉克很强大。而且他早就知道你会来。
Берегись. Мирак силен. Он знал, что ты придешь сюда.
早就知道,你们这些大人真是太无聊了。
Еще бы. Все взрослые - жуткие зануды.
我们早就知道你会来这里。
Мы знали, что ты здесь появишься.
很多发生在你身上的事情我们都很清楚。我们很早就知道你会成功。
Нам ведомо многое из того, что скрыто от тебя. Мы верили, что ты добьешься успеха.
你是个很勇敢的人。不过我早就知道了。
Ты очень храбрая женщина. Но я это уже знаю.
我早就知道迟早有一天,她会心中充满恨意地回来。
Я знал, что рано или поздно она вернется с ненавистью в сердце.
我早就知道迟早有一天你的野心会盖过你的忠诚。
Я знал, что рано или поздно твои амбиции пересилят твою верность.
我们很清楚许多发生在你身上的事情。我们很早就知道你会成功。
Нам ведомо многое из того, что скрыто от тебя. Мы верили, что ты добьешься успеха.
他们是金色的,即使死了也是。但他们的血是红色的,我早就知道。
Они были золотистыми, даже после смерти. Но кровь у них была красная. Я знал, что она будет такой.
哈!我老早就知道是你。
Хе-хе! Кто бы сомневался, что это ты.
我早就知道你行的!
Я знал, что у тебя все получится!
那个我早就知道了…还有其它的讯息吗?
Это я знал и без тебя. И что, это все?
我应该早就知道你发现是谁在伪造皇室印鉴。把你视为一个简单的怪兽杀手,我可真是错了。
Надо мне было знать, что ты поймешь, откуда поддельные печати. Ошиблась в тебе, ты не просто убийца монстров.
哦,他肯定早就知道加斯顿在作弊了。
О, должно быть, он уже понял, что Гастон жульничает.
“别来这一套。”他挥挥手让你滚蛋。“人们变得空虚了,我早就知道,但看到你这样一个软骨头戴着警徽……”
Ой, хватит, — отмахивается он от тебя. — У людей сейчас и так нет внутреннего стержня. Это мы уже проходили. Но чтобы человек в форме был таким бесхребетным...
相信我,我们早就知道了,我们已经盯上你了很久了。你总是管不住自己,对吧?总是喜欢溜进别人的生活,想要支配他们的行动甚至他们的谈话。
Поверь мне, мы знаем. Мы за тобой приглядываем. Ты никак не можешь не совать нос не в свое дело, да? Постоянно лезешь в чужую жизнь, пытаешься указывать другим, что им делать, даже что говорить...
但我早就知道他不会这么做的!我就知道他是个懦夫!
Да я сразу сказал, что он не сдюжит! Зассыт!
嗯,我敢说早就知道是谁干的。
Хм-м, да... и я даже знаю кто.
得了吧,你早就知道发生了什么事。
Как будто ты сам не знаешь, что случилось.
你真是个怪人…不过这点我早就知道了。
Чудной ты... Но я и раньше это знал.
你早就知道伊勒瑞斯将会在那里?你是怎么知道的?
Откуда ты знаешь, что Имлерих будет здесь?
我没有勇气再尝试了,早就知道会…
У меня больше нет сил пробовать. Если бы я была уверена, что все получится...
你…你知道?你早就知道我都躲在这里等转化过去?
Ты... Ты знала? Что я не охотиться хожу, а просто закрываюсь, чтобы переждать?
女术士说得对,我们会自己照顾自己。战争跟死亡密不可分,这点我们早就知道。
Чародейка верно сказала. Мы сами сумеем о себе позаботиться. Война и смерть - сестры-близнецы. И мы давно их знаем.
别装了,休斯。你偷了雷金纳德的睪丸,我早就知道了。
Не юли. Ты украл яйца Режинальда. Я в этом совершенно уверен.
我早就知道了。
Я слышал.
你早就知道了?
Ты знал об этом?
只有愚者才会说“确信”,智者们早就知道。好的,我会再次加入你们,也为助你学到更多。
Полагают глупцы, умные - знают. Разумеется, я вернусь в отряд, ведь вам еще многое предстоит узнать!
啊,不过这回不是凡人,我看得出来。奇怪的是你选择了成为一个秘源猎人,当然我应该对此表示敬意。我早就知道你迟早会抓住我们的兄弟。
Ах, ну да, ты же не из смертных. Не знаю, зачем тебе понадобилось притворяться искателем Источника, но, должен сказать, твой нынешний облик весьма неплох. В любом случае, можно было ожидать, что кто-нибудь из ваших рано или поздно изловит нашего буйного братишку.
棱类只会帮助棱类!劳尔早就知道不该相信棱类这些小矮子!
Человек помогает человеку! Лорр знал, что малявкам нельзя верить!
赞达罗尔早就准备了这个隐蔽的地方。这简直就像他早就知道无论如何这一天都会来一样。或者也许他早就知道只有邪恶的力量会一直追猎那些善良与光明。
Зандалор создал это убежище давным-давно. Словно он знал, что этот день наступит... или просто слишком хорошо понимал, что силы зла никогда не дадут покоя добру и свету.
埃比尼泽真的疯了!早就知道他会有这一天。
На этот раз Эбенезер точно спятил! Я так и знал, что когда-нибудь это произойдет.
你肯定早就知道我是多么看重那个。
Ты не хуже меня знаешь, какова ей цена в моих глазах.
别让这个吃苔藓的家伙这么跟你说话。尤其是这种小气鬼。格里夫早就知道她不愿意付她那份钱。
Не давай этой мохожуйке так с тобой разговаривать. Она ведь еще и скряга. Грифф уже в курсе, что она спит и видит, как свою плату зажать.
我们本以为很简单,但是...虚空异兽,亡灵,探求者,现在还有这个。我们一开始就注定要死。达莉丝肯定早就知道了...
Мы думали, все будет просто, но... исчадия, нежить, искатели, а теперь еще и это. Мы с самого начала были обречены. Даллис наверняка знала...
我...早就知道我们必须在这里。我不知道该怎么解释。你在这里,所以我们也在这里。
Я... знала, что мы должны быть здесь. Я не знаю, что еще нужно объяснять. Ты здесь, а значит и мы – тоже.
大声说你早就知道了!
Воскликнуть, что вы так и знали!
巧妙地把水瓶装在箭上,这便是艺术的技巧。也许你早就知道了。
Вся хитрость состоит в том, как приделать к стреле фляжку с водой. По крайней мере, вам так говорили.
他一定早就知道了,但他从没明说。你知道痴痴守候一个人两百年是什么感觉吗,侦探?
Наверное, он все понимал, но никогда мне об этом не говорил. Вы хоть понимаете, что это 200 лет страдать от неразделенной любви?
我早就知道那疯子迟早会叛变。所以,我们要不要血洗这地方了?
Я знал, что рано или поздно этот псих нас предаст. Ну что, идем на штурм?
早就知道了。
Этого следовало ожидать.
我早就知道你没毅力。
Ты всегда был слабаком, так что ничего удивительного.
害怕了?你应该早就知道干这行有什么风险。
Не паникуй. Ты же знаешь, чем нам приходится рисковать.
您的技术真棒,夫人。我早就知道了,哈哈。
Из вас вышел бы отличный Мистер Помощник. Мне ли не знать. Ха-ха.
您的技术真棒,主人。我早就知道了,哈哈。
Из вас вышел бы отличный Мистер Помощник, сэр. Мне ли не знать. Ха-ха.
别骗我啊。所以你早就知道要来见我,然后享受生命中最美好的一天?我可要吃醋了。
Ого. Значит, вы уже знали, что встретите меня и проживете лучший день в своей жизни? Как я вам завидую.
我以前还在义勇兵的时候,认识你朋友加维。他真的是个老好人,不过我猜你早就知道了。
Я знавал твоего друга Гарви. Мы с ним вместе были в минитменах. Он славный малый, но ты это и так уже знаешь.
不需要谢,我早就知道你的感受了,我只是想告诉你我真的很珍惜这份友情。
Меня благодарить не надо. Мне твое мнение уже известно. Я просто хотел напомнить тебе, насколько наша дружба важна для меня.
世界都知晓了你的行为,他们终于相信我们早就知道的事实:在所有领袖当中,你是最邪恶的一个。(谴责你)
Весь мир наблюдает за вами, и теперь все поняли то, что нам давно известно: нет в мире правителя подлее вас. (Осуждает вас)
你肯定早就知道,你我之间必有一战。
Думаю, вы знали, что войны между нами не избежать.
пословный:
早就 | 知道 | ||
1) zhīdao знать, понимать; узнавать; обладать (о чувстве, качестве)
2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао
|