时来运来
_
см. 时来运转
ссылается на:
时来运转shíláiyùnzhuǎn
наступили хорошие времена, судьба повернулась к нам лицом
наступили хорошие времена, судьба повернулась к нам лицом
shí lái yùn lái
本来处境不利,遇到机会,命运开始好转。同时来运转”。shí lái yùn lái
时机来临时,好运便降临。
文明小史.第二十一回:「那晓得他时来运来,偶然买买发财票,居然着了一张二彩,得到一万洋钱。」
市声.第十七回:「阿大利时来运来,首先挑着粪担,到租界出粪。外国人见他为人诚实,就派他做了个粪头。」
亦作「时来运转」。
примеры:
一天之间,他就时来运转。
One day a good fortune befell him.
时来时去
то приходит, то уходит
пословный:
时来 | 运来 | ||
1) наступили лучшие времена; привалило счастье; наступила удача; удачливый, счастливый, лёгкий на руку (напр. о враче)
2) местн. предпраздничное блюдо (в канун Нового года, пров. Чжэцзян)
|
1) перевезти [сюда], подвезти; подвозить
2) повезло; попасть в счастливую полосу
|