时间与空间
_
время и пространство
time and space
примеры:
时间与空间
филос. время и пространство
我一定要了解那些虚空行者的秘密。拜托你前往西边的迁跃平原,也就是远征军物资库西面的那片地方。那里位于深渊的边界旁,时间与空间都已变得扭曲而异常了。使用我所制造的这个不稳定的迁跃裂隙生成器,在那边制造一个空间裂隙吧,然后从裂隙里涌出的生物身上收集尽量多的迁跃虚空能量。
Я должен изучить секреты демонов Бездны. Отыщи Искривленные поля к западу отсюда. Еще западнее Оружейной Экспедиции лежит темное место на самом краю бездны, где истончаются время и пространство. Запусти там мой нестабильный генератор астральных провалов и создай провал. Собери пыль Бездны с тех созданий, которые появятся.
我的洄梦仙酒只能告诉我这么多。我所看到的视像都是散落在不同时间与空间中的零星碎片。但显而易见的是,在部落主城奥格瑞玛,正在酝酿一场决战。
Мой хмель глубоких раздумий тоже не открывает мне всего, видения рассеяны в пространстве и времени. Но ясно, что в Оргриммаре, столице Орды, скоро произойдут большие перемены.
当杰洛特述说着阿瓦拉克岛的故事时,狂猎的记忆立即闪现在他的脑海中,那个岛屿是他死於利维亚大屠杀後所抵达之处。凡人无法进入此超自然岛屿,且鲜少有人知道此岛屿的存在。至於狂猎,显然彷佛不受时间与空间束缚般,能够出现在那个为魔法所笼罩的处所。
Воспоминание о Дикой Охоте вернулось к Геральту, когда он говорил об Острове Яблонь, месте, куда он попал после смерти - после погрома в Ривии. Этот необычный остров недоступен простым смертным, и мало кто знает о его существовании. Однако сила, породившая Дикую Охоту, позволила ей войти даже в это чудесное место, словно призрачных всадников не ограничивали барьеры времени и пространства.
幸运的是,尽管阿瓦拉克的身体已经残破不堪,却仍按拥有完好的心智,足以道出他们久候的讯息:希里还活着。为了躲避狂猎,阿瓦拉克将她藏到迷雾之岛上,那是一处不受时间与空间干扰的所在。
К счастью, хотя состояние его было критическим, он сохранил достаточную ясность ума, чтобы сообщить новость, которую ждали все: Цири была жива и здорова и спрятана от Дикой Охоты на Острове Туманов, находившемся вне времени и пространства.
我们的英雄为他们的回归挑选好了胜利的船只!“凡人啊!”我才刚刚提到这个词,他们就成功地穿越了时间与空间,把我们带到了一起!
Наши герои выбрали отличные средства для возвращения! Еще недавно я назвал бы их "всего лишь людьми", но они помогли нам встретиться в пространстве и времени!
是吉克扎克斯大师亲自花费了一整个漫长的夏日,呃可能也没有那么长,教会了我穿行与裂隙间的艺术与科学,从那之后,我就可以不停地穿梭于各种时间与空间中了。
Но мастер Зиксзакс потратил долгое - или, напротив, очень короткое - лето, чтобы научить меня науке и искусству прыжков через разрыв. С тех пор я так и путешествую туда-сюда в пространстве и времени!
于是我们刚刚阻止了虚灵恶魔的入侵,一个甚至能将时间与空间破坏的生物。
И вот, мы уничтожили демона Пустоты - могущественную тварь, способную разрывать время и выворачивать наизнанку пространство.
第四:他们图谋摧毁时间与空间的结构。
В-четвертых, они повреждают саму ткань пространства и времени.
现在,我们的敌人当然就是虚空:时间与空间的霸占者,但是比它更可怕的是那些在~这里~帮助它的人,或者在绿维珑帮助它的人。
Нашим главным врагом, конечно же, является Пустота, которая поглощает пространство и время. Но даже это великое и всепожирающее ничто не столь опасно, как те, кто помогает ему ЗДЕСЬ... или в Ривеллоне.
пословный:
时间 | 与 | 空间 | |
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой
устар. теперь, ныне, в настоящее время
|
1) союз и
2) предлог с; к
3) тк. в соч. давать; предоставлять
II [yù]книжн.; участвовать; принимать участие
|
1) пространство; пространственный
2) возможность, возможности
3) космос, космическое пространство
4) комп. хостинг
5) тех. зазор
см. QQ空间 |