时间耽搁
_
time delay
примеры:
可以耽搁你(您)一会儿吗?
(可以占用你(您)一点儿时间吗?)
(可以占用你(您)一点儿时间吗?)
Можно тебя (вас) на минуту?
突发状况真是层出不穷……我们不能再耽搁时间了!
Задержки, задержки... Это единственное, чего мы никак не можем позволить себе именно сейчас!
先驱者哈隆奈姆的火枪手中队未免也太认真了点,居然因为担心午饭时间过长耽搁了操练,把自己的锅都给带来了。我们可不能放过这个机会,得给他们点颜色看看,<name>。
У снайперов Харонема такая строгая дисциплина, что они даже притащили свой котел, чтобы не делать долгих перерывов на обед. Думаю, надо их угостить как следует, <имя>.
我希望你能到那边去,骚扰他们一下,给他们造成一些损失。希望这样可以耽搁他们足够久的时间,让这两个家伙把肠肠肚肚都给我吐出来……当然,这只是个比喻的说法。带上鲁瑞德,他肯定能助你一臂之力。
Попробуй пробраться туда и организовать несколько несчастных случаев. Есть надежда, что это их отвлечет, и эти двое успеют расколоться... нет, естественно, в переносном смысле! Возьми с собой Лурида, он тебе пригодится.
那么,我也要启程返回机场了。你瞧,我的腿受伤了,看来路上要耽搁不少时间。
Ладно, думаю, мне пора возвращаться к взлетной полосе. Разумеется, теперь, с раненой ногой, я хожу несколько медленнее...
没时间耽搁了!到艾萨拉的南部火箭车终点站,找“天旋地转”费利兹登记。我会把飞艇开过来接你的。
Время не ждет! Отправляйся на южную конечную станцию ракетной дороги в Азшаре и доложи Фризу Штопору. А я подведу дирижабль, и мы тебя подхватим.
别耽搁时间——当你完成任务后,就来找我谈谈。
Не мешкай. А когда закончишь, снова поговори со мной.
没时间浪费了,<name>。我们耽搁得越久,就等于让吉安娜和肯瑞托拥有对岛屿更加牢固的控制权。
Нельзя терять ни минуты, <имя>. С каждым мигом Джайна и Кирин-Тор все увереннее чувствуют себя на острове, и от них становится все сложнее избавиться.
如果我耽搁了你的时间,请原谅我。
Но – прости, не смею тебя отвлекать.
这封密封信函是寄给你的,里面是一份紧急命令,要求你立刻前往昆莱山的皇帝谷。
情况看来很严重。如果我是你的话,就绝不会耽搁时间。
你可以让泰克泰克送你一程。
情况看来很严重。如果我是你的话,就绝不会耽搁时间。
你可以让泰克泰克送你一程。
Это запечатанное послание было отправлено тебе вместе со срочным приказом отправляться в Долину императоров на вершине Кунь-Лай.
Похоже, это действительно важно. На твоем месте я бы не стал задерживаться. Поговори с Так-Таком, он тебе поможет добраться до места.
Похоже, это действительно важно. На твоем месте я бы не стал задерживаться. Поговори с Так-Таком, он тебе поможет добраться до места.
里面到底在耽搁什么?对付剩下来的几个刺客是得花多少时间?
Чего застряли? Сколько можно гоняться за парочкой недоделанных убийц?
没时间婆婆妈妈了,我们凯娜之林见吧。路上别耽搁太久。
Я не могу ждать, пока ты решишься. Встретимся в Роще Кин. Не теряй времени в дороге.
这里到底在耽搁什么?抓几个落单的刺客要花多长时间?
Чего застряли? Сколько можно гоняться за парочкой недоделанных убийц?
我没时间再跟你婆婆妈妈了。我们凯娜之林见吧。路上别耽搁太久。
Я не могу ждать, пока ты решишься. Встретимся в Роще Кин. Не теряй времени в дороге.
没时间耽误在这里。
Я не собираюсь больше терять с тобой время.
пословный:
时间 | 耽搁 | ||
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой
устар. теперь, ныне, в настоящее время
|
откладывать, мешкать, медлить; задерживать, задерживаться
|