明斯克
míngsīkè
Минск (город в Беларуси)
míngsīkè
Минск (город)Míng sī kè
Minsk, capital of Belarusв русских словах:
МВВПУ
明斯克高等军事教育学校
МЗКТ
明斯克轮式牵引车厂
Минск
明斯克 míngsīkè
минский
1) 明斯克的
напрямую
В его кабинете стоял аппарат "ВЧ", напрямую связывавший обком с Минском. (С. Смирнов) - 他的办公室里有一台高频通讯机,从州委员会直通明斯克.
примеры:
欧安组织明斯克小组实况调查团
Миссия по установлению фактов Минской группы Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе
Мингорисполкома производственно-технический комплексгосударственного предприятия " Управление жилищным хозяйством "Минского городского исполнительного комитета 明斯克巿执行委员会国有企业"住宅管理局"生产技术综合体
ПТК ГП УЖХ
минское обувное акционерное общество "Луч" 明斯克""射线"制鞋股份公司
МОАО Луч
Минский мотоциклетный и велосипедный завод 明斯克摩托车自行车厂
ММОТОВЕЛН завод
2019艺术体操世界杯挑战赛明斯克站
минский этап Кубка мира-2019 по художественной гимнастике
如果双方未能达成协议,应根据白俄罗斯共和国明斯克的白俄罗斯工商会国际仲裁法院的规则,在该法院审理双方之间的争端。
В случае если стороны не придут к соглашению, спор между ними будет рассматриваться в Международном Арбитражном суде при Белорусской Торгово-Промышленной Палате в г. Минске, Республика Беларусь, в соответствии с регламентом данного суда по законодательству Республики Беларусь.
(俄罗斯)奥廖克明斯基斯塔诺维克
Олёкминский Становик
关于塔吉克斯坦的联合声明
Совместное заявление по Таджикистану
案件档案说明 布兰克斯 诉 凯雷
Записи по делу Блэнкс против Келли
(Усть-Каменногорский свинцово-цинковый комбинат) 乌斯特卡明诺戈尔斯克铅锌公司
УК СЦК
(1). Тобольский филиал Государственного архива Томской области 托木斯克州国家档案馆托博尔斯克分馆(2). Тобольский филиал Государственного архива Тюменской области 秋明州国家档案馆托博尔斯克分部
ТФ ГАТО
你相当聪明。卡尔克斯坦刚刚才对变种产生兴趣。
Постыдился бы! А я считал тебя умным человеком. Мутации заинтересовали Калькштейна только недавно, а его работа началась много лет назад.
卡尔克斯坦的理论有什么实际的实验可以证明呢?
Какое, к чертовой матери, практическое применение могут иметь теории Калькштейна, даже если они истинны?
他要求明天要把要更多的灵液送到阿卡尼克斯。
Он хочет, чтобы завтра в Арканекс доставили еще несколько бочонков ихора.
安比奥里克斯喜欢军事单位数量多于他的文明
Амбиорикс любит цивилизации, у которых больше военных юнитов, чем у него
制作炸弹的说明,署名是一个叫卡尔克斯坦的。
Инструкция по сборке бомбы... Написана неким Калькштейном.
安比奥里克斯讨厌军事单位数量少于他的文明
Амбиорикс не любит цивилизации, у которых меньше военных юнитов, чем у него
我不是很明白。但帕图纳克斯告诉我这个方法行得通。
Я правда не знаю. Партурнакс сказал мне, что это должно сработать.
新文明和领袖——拜占庭的巴兹尔二世和高卢的安比奥里克斯
Новые цивилизации и лидеры — Василий Ii, император Византии, и Амбиорикс, князь галлов
玛克斯韦尔男爵会因你对银色黎明所做的贡献而嘉奖你!
Лорд Максвелл хочет наградить тебя за твои заслуги перед Серебряным Рассветом!
所以我们派威克斯查明他雇佣了一伙佣兵来守卫那地方。
Тогда мы отправили туда Векс и выяснили, что он нанял отряд наемников для охраны.
安比奥里克斯喜欢军事单位数量多于他的文明,讨厌军事单位数量较少的文明
Амбиорикс любит цивилизации, у которых больше военных юнитов, чем у него, и не любит цивилизации, у которых таких юнитов меньше
但是,孩子,告诉我,这是否说明你去过布拉克斯的藏宝库了吗?
Но скажи мне, дитя – значит ли это, что ты был в подземелье Бракка?
详细说明你是怎么逃脱的。当时布拉克斯·雷克斯的亡灵赫然出现。
Поделиться деталями вашего побега. Над вами навис призрак короля Бракка.
别用那种口气跟我说话,赖克斯。你明知道我为什么把你拉到旁边。
Не смей так со мной разговаривать, Рекс. Ты прекрасно знаешь, о чем я хочу поговорить.
到北边的油污潭去找明克斯。她伪装成了一名“地精”油泵操作员。
Отправляйся к илоразработкам, что к северу отсюда, и найди Минкс. Она будет переодета в гоблина техника помпы.
所以,我想要证明!摩拉克斯也有罪恶!他手上沾着血,他有残忍无情的一面!
Поэтому я ищу доказательства злодеяния Моракса! Руки у него в крови, а в сердце жестокость!
那证明了兰斯米特与他的手下只是打击部队,现在我们知道证据直指卡尔克斯坦。
Ты доказал, что Могила был наемником у Яведа. Теперь все улики указывают на Калькштейна.
布拉克斯·雷克斯还在地底下,你怎么敢浪费时间耍小聪明!你忘记你的任务了吗?
Как ты смеешь тратить время на ерунду, когда король Бракк еще под землей! Ты забыл о своем поручении?
你会发现净源导师领袖不会正大光明地出现在阿克斯城!现在这里是圣教骑士的地盘。
Предводительница магистров вряд ли вот так просто разгуливает по Арксу! Теперь город – территория паладинов.
我们会从卡尔克斯坦的尸体取得证明。他是阿札‧贾维德的主要助手。他甚至可能是贾维德本人。
Мы вырвем доказательства из мертвых рук Калькштейна. Он главный помощник Азара Яведа. Может быть, он и есть Явед.
你不明白,没人明白。我的心里充满了恐惧,但和布拉克斯在一起,我是安全的。他需要我,而我也需要他。
Ты не понимаешь... никто не понимает. Мое сердце было полно страха, но с Бракком я была в безопасности. Он нуждался во мне, а я – в нем.
这封信可以证明克雷斯普伯爵在两座葡萄园大搞破坏。得去告诉马蒂达和黎恩。
Из этого следует, что за бедами виноделен стоял граф Креспи. Надо рассказать об этом Матильде и Лиаму.
啊!是断裂的剑!这就是证据!证明「盐之魔神」曾经是反抗过的!只是没能抵挡摩拉克斯下的毒手!
А! Сломанный меч! Это доказательство того, что Архонту Соли пришлось отбиваться! Но против Моракса она не выстояла...
“拜托格伦,她比∗你∗更喜欢莫妮卡的咪咪。”梅斯克人笑着。“人人都知道这说明什么了。”
Хорош, Глен. Ей сиськи Моники нравятся больше, чем ∗тебе∗. — Мескиец улыбается. — Тут все чуют, куда ветер дует.
无论如何,如果布拉克斯真有杰克和伊芙琳说得那么危险,我们可绝不能让他重见光明。
Плевать на приказы. Если Бракк хотя бы наполовину так опасен, как говорят о нем Джейк и Эвелин, с ним надо покончить раз и навсегда.
卡尔克斯坦||我证明了卡尔克斯坦并非火蜥帮的首领。我很高兴,因为我竟然逐渐开始对炼金术士有好感。
Калькштейн||Я убедился в том, что Калькштейн - не предводитель Саламандр. Я рад, потому что алхимик начал мне нравиться.
我必须承认,当我们出发来阿克斯城时,我根本没打算前往恶魔的本源位面。现在,我觉得我们很明智。
Не могу не признать, у меня не было намерения посещать родной мир демона, когда мы отправлялись в Аркс. Но теперь-то другое дело, как я понимаю.
~吱吱!~那些骷髅们总是喃喃念叨着“布拉克斯·雷克斯”。那是新品种的奶酪吗?他们总是能发明些新玩意!
~Пиии!~ Скелеты все время говорят о каком-то "Бракке". Это что, новый сорт сыра? Да, в Арате постоянно изобретают что-то новенькое!
将卡利夫·斯科比斯汀的死亡证明交给首席工程师沙克斯·比格维兹,我们将立刻兑现你的奖赏!
Принесите доказательство гибели Калифа Жало Скорпида главному инженеру Чепухастеру и получите награду!
但是一旦我明确道路畅通,我就会像尾巴着火的猫一样,奔向阿克斯城。我在这鬼地方呆够了。
Как только я пойму, что путь свободен, сразу рвану в Аркс, как кот, которому хвост подпалили. Глаза б мои этот вонючий городишко не видели.
我带来的特殊挑战者就是为了证明这一点。在伤逝剧场中面对妖女戴拉克斯,证明我们错了……或者没错。
Я выставил против тебя особого соперника, просто чтобы доказать свою правоту. Сразись с госпожой Диракс и докажи, что мы неправы... или что мы правы.
之前马翁族和梅斯克族的例子足以证明奥西登的A类正在倒退,而塞美尼和艾瑞奥帕吉特则正在上升。
как мы видим на примере маунов И мескийцев, окцидентный тип А пришел В упадок. семенинцы И ареопагиты же, напротив, на подъеме.
“哦,别跟我提加雷斯·莫兰德那个垃圾!”梅斯克人明显激动起来了。“那个该死的……种族主义混蛋!”
Ой, даже не упоминай при мне Гарета Морана! — Мескиец заметно сердится. — Блядский ебучий сучий расист.
我会为贤明的暴君尽忠,但是布拉克斯的力量变得太强大了,更糟的是,他变得开始从这片土地上吸收灵魂了。
Ничего не имею против хорошего тирана, но Бракк стал слишком силен. Хуже того, он обрел силу, выкачивая душу земли.
说阿克斯城已经被虚空异兽包围了,净源导师和圣教骑士在此陷入混战,他待在室内是明智之举。
Заметить, что, учитывая нападения исчадий Пустоты и разборки магистров и паладинов, он разумно поступил, что не выходил наружу.
好消息是明克斯精通兽人语,而且她就在附近。回到矿洞里去找到她。她也许在更深一点的地方,无所事事地站着。
Нам повезло: Минкс хорошо знает орочий, и она тоже тут. Иди в шахту и найди ее там. Она, поди, забралась куда поглубже, сидит там, пялится по сторонам и ничего не делает.
你不可能看到净源导师领袖正大光明地出现在阿克斯城!自从那件事情后,现在这里是圣教骑士的地盘。
После того, что они здесь устроили, предводительница магистров вряд ли вот так просто разгуливает по Арксу! Теперь город – территория паладинов.
我是个乡村治疗师,明白吗,女士?我干活儿是为了生计,不像阿克斯城的那些纨绔弟子那样为了买羊皮剪纸玩儿。
Я сельский целитель, милая, ясно? Я зарабатываю этим на жизнь – не то, что эти белоручки из Аркса, у которых только и забот – очередному купцу рецепт выписать.
告诉他早在教团第一次抓住着你时,神王就想着法干掉你。你能出现在这儿,就证明神王也不是全能的。布拉克斯押错宝了。
Сказать ему, что с того самого момента, как вас схватил Орден, Король-бог пытался вас убить. Ваше присутствие здесь доказывает, что Король-бог не всемогущ. Бракк ставит на слабейшего.
对于留下来的人,阿克斯城就是坟墓,我很清楚。赫维特一定要明白,我们在其他地方还可以快乐安全地活着。
Аркс – могила для всех, кто тут остается, я знаю. Хриветт должен понять, мы сможем найти счастье и покой в другом месте.
我敢说这非常明显。战争让处于最神圣庆祝日的阿克斯城濒临毁灭的边缘。你没办法让我相信这是一种优越的方式。
Я говорю лишь о том, в чем уверена. В день священного празднества Аркс стоит на пороге разрушения, к которому его подвела война. Тебе не убедить меня в том, что этот путь верен.
赛尔伦告诉我们,神使复活布拉克斯·雷克斯的主要目的就是要查明一个惊天秘密:如何破坏“灵魂熔铸”。
Телирон рассказал, что Пифия решила оживить короля Бракка, в первую очередь, затем, чтобы узнать великую тайну: как разорвать душевные узы.
就像...就像什么?我不明白你的意思。就是说,我在阿克斯城有很多关系,我想你可能想要帮助...噢...这误解真是太搞笑了!
То есть... в каком плане? Я не понимаю, о чем ты. Просто... просто у меня в Арксе большие связи, и я подумала, что тебе может пригодиться помощь... ох, проклятье. Что за, эм-м... забавное недоразумение!
同意!如果布拉克斯真没杰克和伊芙琳说得那样危险的话,我们就可以立即启程,让他再也见不到明天的太阳。
Согласен! Если Бракк хотя бы наполовину так опасен, как говорят о нем Джейк и Эвелин, мы должны покончить с ним раз и навсегда!
男人疑惑地看着自己的同伴,接着眼睛突然亮了起来,他把三明治装进口袋,咯咯笑了起来。“非常感谢,阿诺克斯上尉!”
Мужчина смотрит на своего партнера с подозрением, а потом его глаза загораются, он убирает сэндвич в карман и усмехается. «∗Merci beaucoup, Capitaine Arnoux∗»!
卡尔克斯坦||这位心不在焉的炼金术士看起来似乎是个不错的人,但很明显的对他而言科学原理要比乏味的生活更值得去关心。
Калькштейн||Этот рассеянный алхимик показался мне милым, но я сразу заметил, что его научные теории беспокоят его куда больше, чем прозаические аспекты жизни.
事实证明你是杜纳子民的朋友。出于朋友的角度,我奉劝你一句:离开阿克斯城。越远越好,别再回头。我不能告诉你原因...但是相信我,快离开。
Я вижу, ты друг детям Дюны. Поэтому скажу тебе как друг: уходи из Аркса. Беги как можно дальше и не возвращайся. Не могу ничего объяснить, но... доверься мне. И послушай доброго совета.
很高兴你能这么问了。斯特凡是我的小宝贝。既聪明又顽皮!我的丈夫叫菲力克斯,是专业的治疗师,可以在短短几分钟内治愈骨折。
Спасибо, что спросил. Сыночка моего Стефаном звали. Умный был и хитрый. А мужа моего звали Феликс. Он был отличным целителем. Мог срастить сломанную кость всего за минуту.
形势不大好。我知道女王肯定对阿克斯城心怀不轨,但我的线索还不明朗。虽然你不是我见过的最健壮的小姑娘,但你比软塌塌的尸体要强。也许吧。
Пока все выглядит паршиво. Я знаю, что королева затевает недоброе в Арксе, но мой контакт помер. Ты девка не самая хваткая из всех, что я видел, конечно... но всяко лучше гребаного трупа. Я надеюсь.
пословный:
明 | 斯 | 克 | |
1) ясный; светлый
2) отчётливый; ясный; понятный; понимать
3) открытый, открыто
4) завтрашний; будущий
5) книжн. зрение
6) Мин (династия)
|
книжн.
этот; это
|
1) книжн. мочь, быть в состоянии
2) книжн. преодолеть; одолеть; победить
3) сокр. грамм
|
начинающиеся: