明白过来
míngbai guòlai
образумиться; понять, дошло
в русских словах:
наконец
наконец он всё же понял - 末了他才明白过来
образумиться
明白过来 míngbaiguolai, [有]觉悟 [yǒu] juéwù
примеры:
末了他才明白过来
наконец он всё же понял
朱老巩明白过来,是调虎离山计,一时气炸了肺。
So this had been a trick to lure the tiger from the mountain! Zhu Laogong’s lungs nearly burst with rage.
是他第一个明白过来。
It was he who first came to reason.
只是在那时他才明白过来
Тут-то его и озарило
使…明白过来; 对…加以开导
выколотить дурь из кого
到南边的巨槌岗哨去教训教训他们,<name>。在他们明白过来之前,把最强壮的杀掉。
Отправляйся на юг, на стоянку Молота Ужаса, и оставь им сообщение, <имя>. Убей сильнейших, пока они не собрались с мыслями.
对着脸颊反手就是一耳光,准能行!等他们明白过来,就会去把喷口堵上的!
Хорошая пощечина должна сделать свое дело! Это заставит их прекратить истерику, вернуться к работе и закрыть бьющие нефтяные фонтаны!
在他眯起的双眼后面,多米诺骨牌正在飞快地——倒塌。现在他渐渐明白过来了。
За прищуром его лавиной обрушиваются костяшки домино. Картинка наконец-то складывается.
乔治开始只借少量的钱赌马,但未等他明白过来,已经陷得很深了。
George began borrowing small sum of money to bet on horses, and before he knew it he was in deep.
他终于明白过来他得了诺贝尔奖。
It finally sank in that he had won a Nobel prize.
啊,那些人,第一批就死了,等他们明白过来早就为时已晚了。我想,我要带着这些罪孽进坟墓了。工头就算不是朋友,也该是保护者什么的,你明白不?
Бедняги. Погибли первыми, и до самого конца не поняли, что с ними произошло. Я в этом тоже немного виноват. Надсмотрщик должен быть хотя бы защитником, если не другом, понимаешь?
他颤抖着,像是被痛苦所笼罩。我一头雾水,直到看见他的右手突然变成一簇火焰才明白过来。
Он задрожал, как будто от боли. Я не понимала, что происходит, как вдруг его правая рука полыхнула огнем.
比斯特看向地面,然后又看向你。随后他又看向地面,接着又看向你。他之后又重复了一次,直到明白过来。他发出无比亲切的大笑,全身都颤抖起来。
Зверь смотрит под ноги, потом на вас. И снова вниз и на вас. И еще раз, пока наконец до него не доходит – и тогда он разражается хохотом, сотрясающим все его тело.
你渐渐明白过来,感到一阵欣慰,你可以离开了。
На вас снисходит понимание, что вы свободны... а вслед за ним – облегчение.
有那么一会儿,你觉得蜡黄人在笑,然后你明白过来,这是一桩你无法拒绝的交易。如果想活着离开这里,你就得接受这桩交易。
Сперва вам кажется, что Белоликий улыбается, но тут же вы понимаете: от этой сделки отказаться нельзя. Сделку придется принять, чтобы выйти отсюда.
пословный:
明白 | 白过 | 过来 | |
1) понимать; понятный; очевидный; ясный
2) делать понятным (очевидным); доводить до полной ясности
3) понятливый, толковый; умный; способный
|
1) подходить, проходить (сюда), приближаться
2) приходить (сюда)
3) опытность, бывалый
-guolai; после инфикса 得 или 不 произносится –guòlái; при разделении дополнением –guò … lai модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на приближение к говорящему
б) на поворот лицом к говорящему
в) на возврат к нормальному состоянию
г) с инфиксацией 得 или 不 указывает также на достаточность времени, возможностей, количества
|