昏头
hūntóu
потерять голову; утратить рассудок
hūn tóu
思绪错乱不清。
如:「被他这么一搞,我都昏头转向了。」
hūn tóu
to lose one’s head
to be out of one’s mind
to be dazed
в русских словах:
головокружение от успехов
胜利冲昏头脑
метаться
мечется, как угорелый - 昏头昏脑地奔来奔去
шалеть
-ею, -еешь〔未〕ошалеть〔完〕〈口〉昏头昏脑; 失去理智. ~ от радости 快乐冲昏头脑.
шалеть от радости
快乐冲昏头脑
шальной
1) (безумный) 失去理智的 shīqu lǐzhì-de; (одурелый) 昏头昏脑的 hūntóu-hūnnǎo-de; (сумасбродный) 放肆的 fàngsìde
примеры:
胜利冲昏头脑
успех вскружил голову; выигрыш вскружил голову
昏头昏脑地奔来奔去
мечется, как угорелый
别让金钱冲昏头脑。
Не позволяй деньгам вскружить тебе голову.
他就在雷文德斯涸光峡谷的深处,与其他被圣光灼烧的温西尔关在一起。一经释放,被愤怒冲昏头脑的他肯定会发起进攻。
Его можно найти в ревендретской Суши, где томятся обожженные Светом вентиры. Освободившись, он не станет разбираться, что к чему, и накинется на тебя.
我能告诉你的就这些了。快走吧,在我饿昏头之前,离我越远越好。
Вот и все, что я могу тебе сказать. Уходи, пока меня не одолел голод.
「每个热血冲昏头的小子都能仗愤使剑。」
«Любой вспыльчивый молокосос может в гневе поднять меч».
有勇无谋!你究竟知不∗知道∗外界发生了什么?也许都过去一千年了?或者你两秒钟之前才开始昏头的?
Какое безрассудство! Да ты хоть ∗знаешь∗, что происходит на поверхности? Может, там уже тысяча лет прошла? Или, может, тебя начало трясти всего пару секунд назад?
那个脑震荡一定是让他昏头了。
Небось голова кружится от сотрясения.
啊,看来你也常常被愤怒冲昏头脑。
О-о, так ты тоже умеешь злиться.
哈尔玛现在感觉如何?希望他没被权力冲昏头脑。
Как Хьялмар в новой роли? У него не закружилась голова?
我知道…抱歉,我被直觉冲昏头了。
Знаю... Прости, иногда мои инстинкты сильнее меня.
我不知道,他被愤怒冲昏头时行动难以预测。
Не знаю. Когда он впадает в ярость, он непредсказуем.
唉,我看你是喝到醉昏头了吧?
Ой, ты, должно быть, многовато выпил.
你昏头了吗?你是说我们吸进鼻子里的都是树的屁?天哪,我没听过这么蠢的事!
Так мы что же? Дышим тем, что дерево пердит? Сколько живу, а большей глупости не слышал!
抱歉,我冲昏头了。咳咳…
Простите. Я забылся. Кхм...
我感到昏头昏脑的。
My brain feels addled.
不要被胜利冲昏头脑。
Don’t be carried away by success.
她没有被自己的胜利冲昏头脑。
She was not dazzled by her success.
一些人被胜利冲昏头脑。
Some people were swollen by victory.
~啧~我告诉你,这个时候生小崽子并不好。但是当年轻时的爱情冲昏头脑,就不顾常识了,每次都是...
"Цк-цк." Не самое подходящее время для того, чтобы приносить потомство, скажу я тебе. Но юная любовь не внемлет здравому смыслу...
别冲昏头就是了,老大。
Только не зазнавайся, босс.
保罗,别被愤怒冲昏头。
Пол, прислушайся к голосу разума.
不要开心到冲昏头啦。
Только не думай об этом слишком много.
不管去哪我都跟着。但不要冲昏头,好吗?
Я пойду за тобой. Но давай без фанатизма, ладно?
千万别让这身装甲冲昏头了。
Смотри, чтобы вся эта мощь тебе в голову не ударила.
不是我昏头了,就是这地方真他妈的暗。
То ли я теряю сознание, то ли тут темно, как в заднице.
喔,我想我有点冲昏头了,让我冷静一下。
Ой, кажется, меня понесло. Я постараюсь сдерживать себя.
不要让什么战士精神把你给冲昏头了。
Только не надо так заморачиваться на всей этой армейской теме.
我是统一印度的孔雀王国国王旃陀罗笈多。我并没有被成就冲昏头脑。
Я - Чандрагупта Маурья, правитель объединенной Индии. Нет, мне это не ударило в голову.
众神之主眷顾您。(但不要被冲昏头脑。)
Вы любезны повелителю богов (не дайте успеху вскружить вам голову).