昏昏沉沉
hūnhun chénchén
см. 昏沉 1), 2)
ссылается на:
昏沉hūnchén
1) туманный, одурманенный; дремотный; смутно, как в тумане; в полузабытьи
昏沉欲睡 дремать, быть в сонной одури
2) тусклый, сумрачный, тёмный
3) упасть в обморок, потерять сознание
hūn hūn chén chén
形容人神志不清的样子。hūnhun-chénchén
[feel in a daze] 形容头脑昏乱, 神志不清
热带地区的湿热空气使人感到一切都昏昏沉沉、 懒懒散散
hūn hūn chén chén
形容昏迷不清醒的样子。
儒林外史.第三回:「我这半日,昏昏沉沉,如在梦里一般。」
红楼梦.第三十四回:「宝玉只喝了两口汤,便昏昏沉沉的睡去。」
hūn hūn chén chén
dizzyhūn hūn chén chén
have dizzy spells; dizzy and sleepy; One's mind is in a whirl.hūnhūnchénchén
drowsy; not fully consciousчастотность: #23741
в русских словах:
забвение
3) (забытьё) 昏迷状态 hūnmí zhuàngtài, 昏昏沉沉 hūnhūnchénchén
как во сне
2) (смутно) 恍如梦境, 昏昏沉沉
примеры:
头脑昏昏沉沉的
в голове тяжесть
他头脑昏昏沉沉, 随后便睡着了
сознание его затуманилось, и он уснул
数以百计的奴隶整天从它体内撬珍珠,它还睡得昏昏沉沉的。不过也许你真的能成功呢。
Если учесть, что сотни рабов уже собирают ее жемчужины, то, похоже, ее из пушки не разбудишь. Но, может, у тебя и получится.
“不会——只要我关掉压缩机,痛苦就会结束。”她犹豫着。“不过你可能需要花上几分钟才能稳住自己——感觉有点像是刚做了场昏昏沉沉的梦。”
«Нет, когда я выключу компрессор, боль прекратится». Она некоторое время колеблется. «Вам может понадобиться несколько минут, чтобы прийти в себя, это похоже на пробуждение после очень странного сна».
哪有昏昏沉沉…只是有点想睡而已。
Э, а что сразу мутный? Невыспатый я.
加斯帕德!嘿!你怎么看起来昏昏沉沉的。
Гаспар! Ха-ха! Что-то ты мутный.
感冒药使我昏昏沉沉,不能清晰思考
The antihistamine spaces me out so I can’t think clearly.
我本应该和她见面的,但我昏昏沉沉地以致把事给忘了
I was supposed to meet her, but I spaced out and forgot.
我乘长途飞机后因生理节奏失调而感到昏昏沉沉的。
I felt completely disorientated with the jet lag.
今天上午我一直昏昏沉沉的。
I’m feeling really dopey this morning.
我早晨醒来觉得头昏昏沉沉的。
I wake up with a very thick head this morning.
净源导师的头昏昏沉沉,她用宽大的袖子遮住了脸。她大声地吸着气,突然全身一震,眼睛发红,里面充满了狂热...和别的什么东西。
Сонно покачивая головой, магистр подносит к лицу свой просторный рукав. Она что-то шумно нюхает и тут же вскидывается, бодрая и настороженная. В глазах горит отвага... и что-то еще.
我的头脑中响起阵阵轰鸣,以及一种对于鲜活个体的渴望。冲动。我的天哪,那些——杀戮,破坏的冲动。它们越强大,我就反抗得越激烈。有时候,我已经...失去意识了,昏昏沉沉,但我还活着。
Этот рев в моей голове, эта тяга отведать живой плоти... И желания. О боги, эти желания... убивать, калечить. Чем сильнее они становились, тем упорнее я сражалась с ними. И в какой-то момент меня просто.. не стало. Омертвевшая, но не мертвая.
你醒了,仍然被绑着。你昏昏沉沉地转过头去,看见医生把你身上另一块肉放进一罐液体里。你还会失去多少,还能活多久...?
Вы проснулись, вы по-прежнему связаны. Вы с трудом поворачиваете голову и видите, как доктор опускает еще один кусок вашего тела в сосуд с жидкостью. Сколько еще плоти вы можете потерять, не умерев?..
哎呀,你看起来有点昏昏沉沉的,是吧?可能是我下药下得太猛了...
Я смотрю, ты слегка не в себе, верно? Возможно, я переусердствовала с успокоительным...
你的脑袋被那些药搞得昏昏沉沉的是要怎么战斗?
Как можно идти в бой, когда разум замутнен наркотиками?
пословный:
昏昏 | 昏沉沉 | ||
1) беспросветный, сумрачный; темным-темно
2) темный, непонятный
3) тёмный, невежественный; одурманенный
4) крепко (спать); глубокий (сон)
|
1) сумрачный, тусклый, тёмный
2) смутно; в полузабытьи
|