易子而飧
yì zǐ ér sūn
см. 易子而食
ссылается на:
易子而食yì zǐ ér shí
обмениваться детьми и съедать их (выражение из комментария "Цзочжуань" к летописи "Чуньцю". Такими словами некий Хуа-юань из княжества Сун характеризовал бедственное положение своей столицы, осаждённой войсками княжества Чу)
обмениваться детьми и съедать их (выражение из комментария "Цзочжуань" к летописи "Чуньцю". Такими словами некий Хуа-юань из княжества Сун характеризовал бедственное положение своей столицы, осаждённой войсками княжества Чу)
yì zǐ ér sūn
交换小孩煮食充饥。形容天灾人祸时,极饥饿的惨况。
大宋宣和遗事.元集:「加以岁岁灾蝗,年年饥馑,黄金一斤,易粟一斗,或削树皮而食者,或易子而飧者。」
примеры:
古者易子而教
древние воспитывали (просвещали) детей, обмениваясь ими
пословный:
易 | 子 | 而 | 飧 |
1) лёгкий; легко
2) тк. в соч. изменить; переменить
3) тк. в соч. менять; обменивать; обмен
|
I 1) сын
2) ребёнок; дети
3) тк. в соч. детёныш
4) икра; яйцо; семена
5) медяк; грош
6) первый циклический знак (из двенадцати)
7) время с 11 часов вечера до 1 часа ночи
II [zi]суффикс существительных 全词 >>桌子 [zhuōzi] - стол
胖子 [pàngzi] - толстяк
孩子 [háizi] - ребёнок
|
I сущ.
1) ужин, вечерняя трапеза
2) кушанье, блюдо; еда, пища
II гл.
1) * есть, кушать
2) * угощать, потчевать
|