春风和气
_
春天和煦的春风吹拂着人们。比喻对人态度和蔼可亲。
chūn fēng hé qì
形容和乐融洽的气氛,或态度和蔼可亲。
续资治通鉴.卷一六五.宋理宗绍定二年:「都民当抚縻,使常在春风和气中,不可使有愁叹。」
孤本元明杂剧.四马投唐.第二折:「既唐公不念前雠,你放些个春风和气将他来待,免的咱一度可喜两度丑。」
chūn fēng hé qì
(idiom) amiable as a spring breeze【释义】春天和煦的春风吹拂着人们。比喻对人态度和蔼可亲。
【出处】明·无名氏《四马投唐》第二折:“既唐公不念前分仇,你放些个春风和气将他来待,免得咱一度可喜两度丑。”
形容温和融乐的气氛或和善的态度。
примеры:
春风和煦。
The spring breeze is pleasantly warm.
春风和畅。
The spring wind is gentle and caressing.
春风和煦
дует теплый весенний ветерок
散发着春风气息的柳冠。
Ивовый венок, от которого веет весенним бризом.
破伤风和气性坏疽抗毒素
tetanus and gas-gangrene antitoxins
微风和气流啊,掩藏我吧!
Дуновения ветров, закройте меня!
你将被空气和风暴之灵所守护...
Под защитой духов воздуха и бури...
大概因为我长着山民的鼻子吧,习惯不了滨海城市的海风和气味…
Наверное, я горный человек. Мне никогда не получится привыкнуть к морскому ветру и запахам прибрежного города.
从澳大利亚军队当下的风气和基础来看,我认为此举不够明智。
При текущих погодных условиях и состоянии австралийской армии, боюсь, это не самый разумный шаг.
пословный:
春风 | 和气 | ||
1) весенний ветер (обр. в знач.: а) милосердие, великодушие, гуманность; б) успех в учёбе)
2) радостное (счастливое) выражение лица
3) половой акт
|
1) мирная атмосфера; миролюбие, дружелюбие, согласие; дружба, мир
2) дружелюбный, мирный, тихий, мягкий; мягко, ровным тоном (также интенсивная форма 和和气气 héheqìqì)
|