是时候离开了
_
Пора уходить
примеры:
现在,你是时候离开了。
Ну а теперь тебе пора уходить.
是时候离开了。
Пора уходить.
喔,他不久前才离去。他说他的工作完成了,该是时候离开了。
Ой, он совсем недавно уехал. Сказал, что работу свою закончил и что ему пора.
这世间已不值得再留恋,我的爱意已枯竭,我的泪水已流干。是时候离开了。
Мое время пришло. Я так долго ждала, так долго страдала. Теперь я хочу уйти.
我花钱不是请你来说教的。你已经完成了工作,是时候离开了。
Я заплатил тебе не за то, чтоб ты жизни нас учил. Ты сделал свою работу - ступай себе.
现在,你已经得到了你想要的。是时候离开了。离开这个地方,觉醒者。就是现在。
Что ж, теперь у тебя есть то, для чего ты пришел сюда. Нам пора расставаться. Ступай своей дорогой, пробужденный. Немедленно.
说是时候离开了。
Сказать, что пора идти.
是时候离开了,凯特。
Тебе пора уйти, Кейт.
凯特,你是时候离开了。
Кейт, думаю, тебе пора уйти.
是时候离开这里了。
Пора убираться отсюда.
或许是时候离开这里了。
Кажется, самое время выбираться отсюда.
也许是你离开的时候了。
Может, тебе пора уйти?
那我们是时候离开这儿了。
Значит, пора нам отправляться.
该是离开的时候了,外来者。
Настало время уходить, чужак.
也是时候离开这里了,我们走。
Давно пора отсюда убраться. Идем.
它走了,看样子它离开的正是时候。
Ну вот. Кажется, на сей раз он совсем улетел.
告诉他,他已经死了。是时候离开人世了。
Сказать ему, что он мертв. Нечего задерживаться на этом свете.
把一只手放在船上。是时候离开欢乐堡了。
Положить руку на борт. Пришло время покинуть форт Радость.
你准备好离开这里了,告诉韩是时候该走了。
Вы готовы уходить. Сказать Хану, что теперь – пора.
在我离开的时候是如此。
Была там, когда я уезжал.
嗯,你说得对。或许现在是时候离开法罗岛了。
Ты прав. Пришла пора покинуть Фареры.
也是时候离开这个监牢了,我肯定不会想念这里。
Наконец-то я выберусь из этой консервной банки. По убежищу я точно скучать не буду.
她到底是什么时候离开我们的?
а когда бишь она уехала от нас?
还不是时候。摇摇头,然后离开。
Сейчас не время. Покачать головой и отойти.
我看你在到处闲荡。现在你是时候该找条路离开这里了。
Я вот все гляжу, как ты тут разгуливаешь. Хватит. Гуляй в другую сторону.
希里…虽然我不情愿,但现在是你们离开的时候了。
Цири... Мне неприятно это говорить, но, кажется, вам пора идти.
真好,幸好你来了,你选得真是时候!因为我们明天就要离开了。
Как хорошо, что вы здесь! Успели в последнюю минуту! Завтра вы бы нас здесь уже не застали.
是时候了,老伙计!你怎么想,我们是不是该赶紧从这儿离开?
Наконец-то, старина! Ну что, может, двинем отсюда?
是时候离巢了。
Пришла пора покинуть гнездо.
是时候该走了。再努力一下,我们就可以离开这个见鬼的童话世界了。
Ладно, пойдем. Еще немного, и мы попрощаемся с этими чертовыми сказками.
他们恰在发洪水之前离开, 走得真是时候。
Their departure just before the floods was providential.
你在这儿忙的时候,她离开了。我没问什么问题。
Пока ты тут работал, она ушла. Я не задавал ей вопросов.
那么也许...也许命运站在我们这边。请你和我们在港口会合,是时候离开这个岛了。
Тогда... возможно, судьба нам наконец улыбнулась. Встретимся в гавани. Пора убираться с этого острова.
既然刚离开「神不在的城邦」,那就是时候体验我们的——「与神同行的历史」了。
Вы прибыли из города, в котором нет Архонта. Почувствуйте разницу с городом, который всегда был вместе со своим Архонтом.
兄弟们,我们在这里待得够久了。是时候离开希讷矿场,继续与诺德人作战了。
Братья, мы здесь уже подзадержались. Пора покинуть шахту Сидна и продолжить нашу борьбу против нордов.
是时候离开这里了,如果我还能见到女王,我会让他知道你在这里做了不少好事。
Ладно, мне пора. Если встречусь с королевой – обязательно расскажу, как ты тут героем геройствуешь.
30年前他还是孩子的时候就离开了家,从此,他家里人一直没有得到他的消息。
He ran away as a boy thirty years ago, and his family has never heard from him since.
兄弟们,我们在这里待得够久了。是时候离开希讷矿坑,继续与诺德人作战了。
Братья, мы здесь уже подзадержались. Пора покинуть шахту Сидна и продолжить нашу борьбу против нордов.
萨希拉独自率领精灵们,离开了绿维珑。她的同胞是时候在其他地方扎根了。
Сахейла вывела эльфов из Ривеллона. Пришло время ее народу пустить корни в другом месте.
这是我的荣幸。不幸的是,我很快就要离开了。下次见面的时候,期望能听到我这笔投资的新信息。
Приятно было побеседовать. К сожалению, мне нужно отправляться в путь. В следующую нашу встречу буду ждать новостей о своих инвестициях!
那说来话长…你的野兽逮到牠的孽鬼了,该是我离开的时候了。精灵,你接受我的提议吗?
Долго объяснять... Твоя тварь уже сожрала накера. Тебе пора. Мы договорились, эльф?
但是……我跟加尔特聊的时候,感觉他以为你离开是因为∗他∗。
Но... я говорил с Гартом. Мне показалось, он думает, что вы ушли из-за ∗него∗.
我们也许被欺骗了,允许阿斯塔蒂打开了圣箱,但是我们在再一次面对虚空的时候逃离了...
Даже если мы разрешили Астарте приоткрыть ящик только потому, что были обмануты, мы все-таки бежали, вновь встретившись с Пустотой...
她离开已经有些时候了,你去灰树林的时候能不能找找她在哪儿?
Прошло уже много времени с тех пор, как она убежала. Ты можешь поискать ее в Ясеневой роще?
不是,是我自己决定离开。是时候来算一笔旧账,而且你要来帮我忙。
Нет. Это я решил уйти. Пора мне заплатить по счетам. И ты мне в этом поможешь.
是的。我们的会晤结束了。是时候离开我母亲的办公室,回到工作中去了。我希望这对你有所启发。
да. наша встреча окончена. время покинуть кабинет моей матери И вернуться К делам. надеюсь, это было для тебя познавательно.
好,是时候找个办法离开,让这座塔回家了。我该去哪里找葛特菲德的书?有建议吗?
Ладно, пора отсюда выбираться и отправлять башню домой. Есть мысли, где искать этот трактат?
是时候离开这里了,如果我还能见到女王,我会让他知道有个蜥蜴人在这里做了不少好事。
Ладно, мне пора. Если встречусь с королевой – обязательно расскажу, как тут ящер героем геройствует.
非要我猜的话,我猜是东北方的卫星站。至少他们离开的时候是往那里走的。
Кажется, эта база где-то на северо-востоке. По крайней мере, они ушли в том направлении.
пословный:
是 | 时候 | 离开 | 了 |
2) время, промежуток; времени; во время |
1) уезжать из...; покидать, уходить; расставаться, разлучаться с...; отступать[ся], отходить (от чего-л.)
2) обходиться (без); быть в отрыве от...; отделываться от...; помимо, кроме
|