是演习
такого слова нет
是 | 演习 | ||
1) упражняться, тренироваться
2) воен. учение, занятие; манёвры
3) ист. яньси (лицо высшего комсостава; дин. Тан)
4) театр репетировать; репетиция
|
в примерах:
这不是演习。
Это не учения.
重复一次,这不是演习。
Повторяю, это не проверка.
没什么。整个行动居然是演习,你敢相信吗?
Ничего. Просто учебная тревога. Представляешь?
核弹要来了,先生!这不是演习!快点移动!
Нас бомбят, сэр! Это не учебная тревога! Шевелитесь!
核弹要来了,太太!这不是演习!快点移动!
Нас бомбят, мэм! Это не учебная тревога! Шевелитесь!
学院的合成人正向我们前来。这不是演习。
К нам приближаются институтские синты. Это не учения.
这里是联邦紧急播报系统。这不是演习。
Это система аварийного оповещения Содружества. Это не проверка.
这只是演习,对吧?这不可能真的发生了吧……
Это учебная тревога, правда? Не может быть, чтобы это было правдой...
你是在哪里学习演奏的?
Где ты научилась играть?
这是一次出色的救护演习。
It is a well and efficient exercise of medical aid.
今天开庭,大家不过是在演习,结果已经内定了
сегодня в суде всего лишь разыгрывается спектакль, результат уже заранее известен
空袭警报,他们说这不是训练演习。炸弹爆发了。
Воздушная тревога. Говорят, не учения. Нас бомбят.
那些初期的反叛活动只不过是大规模革命行动的演习。
The earlier revolts had just been dress rehearsals for full-scale revolution.
监管人要求更多训练演习了,我想这是我们自找的。
Теперь смотритель требует чаще устраивать учебную тревогу. Что ж, мы сами напросились.
演习的地点及其进攻性质毫无疑问说明俄国被认为是“假想敌”。
География учений и наступательная природа поставленных задач, оставляет мало сомнений в том, что России была отведена роль «потенциального противника».
“这最好不是又一次∗演习∗……”他停顿了一下,耸了耸肩,继续装填着手枪:
«Надеюсь, это не очередная ∗демонстрация∗...» Он умолкает, пожимает плечами, а затем продолжает заряжать пистоль.