是非得失
_
удачи и промахи, приобретения и потери
shì fēi dé shī
正确与错误,得到的与失去的。shì fēi dé shī
曲直对错与所得所失。
宋.朱熹.辞免兼实录院同修撰奏状二:「重念臣愚,素无史学,然于是非得失之故,实有善善恶恶之心。」
shìfēidéshī
right and wrong, gain and lossпримеры:
不应太过计较得失,旅程中的见闻与巧合,也是非常重要的收获。
Забудем о том, что путешествие принесло или отняло. Ведь главное то, что мы увидели и что испытали.
我不是非得从你这种人手里拿到这个。
Я такого терпеть не собираюсь!
我可不是非得从你这种人手里拿到这个。
Я такого терпеть не собираюсь!
пословный:
是非 | 非得 | 得失 | |
1) истина и ложь; правда и кривда; правота
2) да и нет; за и против; положительный и отрицательный; правильный и неправильный
3) представлять ложь истиной; оправдывать зло
4) препирательства, ссоры; споры, скандал
5) пересуды, толки
|
должно, следует, необходимо, обязательно; во что бы то ни стало нужно
|