是非
shìfēi
1) истина и ложь; правда и кривда; правота
是非好殆 правда и кривда, добро и зло
2) да и нет; за и против; положительный и отрицательный; правильный и неправильный
3) представлять ложь истиной; оправдывать зло
4) препирательства, ссоры; споры, скандал
惹是非 вызвать ссору (споры), затеять скандал
5) пересуды, толки
shìfēi
1) правда и неправда; истина и ложь
2) недоразумение; неприятность; беда
правда и неправда
shìfēi
① 事理的正确和错误:明辩是非│是非曲直。
② 口舌:惹起是非│搬弄是非。
shìfēi
(1) [right and wrong]∶对与错; 正确和谬误
是非问题
(2) [discord]∶口舌; 纠纷
搬弄是非
(3) [appraise]∶评论; 褒贬
不屑随人是非
shì fēi
1) 事理的对与错。
孟子.告子上:「是非之心,人皆有之。」
文选.司马迁.报任少卿书:「要之死日,然后是非乃定。」
2) 泛称口舌的争论。
儒林外史.第三十二回:「替他免了一场是非,成全了功名。」
红楼梦.第一○一回:「凤姐知道不过是家下婆子们,又不知搬什么是非。」
shì feī
right and wrong
quarrel
shì fēi
(事理的正确与错误) right and wrong:
是非问题 a matter of right and wrong
明辨是非 distinguish clearly between right and wrong
(口舌) quarrel; dispute:
搬弄是非 tell tales; sow discord
惹起是非 stir up trouble; provoke a dispute
shì-fēi
1) right and wrong
这是一个严肃的是非问题。 This is a serious issue of right and wrong.
2) quarrel; dispute
3) gossip; scandal
1) 对的和错的;正确与错误。
2) 指辨别是非。
3) 褒贬;评论。
4) 指是非的标准。
5) 纠纷;口舌。
6) 指错事。
частотность: #5183
в самых частых:
в русских словах:
рассудить
1) (разрешить спор) 评判(判断)是非 píngpàn(pànduàn) shìfēi; 判断 pànduàn
рассудить спор - 判断争论中的是非
рассудить спорящих - 评判争论者的是非
синонимы:
примеры:
捏弄是非
выдавать чёрное за белое, передёргивать
哑是非君人者之言也
Ну! Такие речи недостойны повелителя (государя)!
辩是非
спорить, на чьей стороне правда; спорить, где правда, где ложь
辨别是非
а) разобраться, кто прав, кто виноват; б) спорить; распознавать где правда, а где ложь
分别是非
делать различие между правдой и неправдой; различать добро и зло
的言是非
точно сказать, где истина, где ложь
不择是非而言, 谓之谀
говорить, не отделяя правды от лжи, — значит льстить
是非君之道
это не есть путь совершенного человека
是非尔所知
это тебе знать не дано
是非分明
правда и кривда различаются ясно
是非好殆
правда и кривда, добро и зло
是非相贸
правда и неправда перепутаны
欺人不是是,让人不是非。
Третировать других — не значит [поступать] правильно, а уступать другим — не значит [поступать] неправильно.
虽然这里很好, 但是非去不可
хотя здесь и очень хорошо, а придётся уходить
弄清是非
вносить ясность; определить, где правда, а где ложь
巻入是非
впутаться в неприятную историю
颠倒是非; 曲解真理
искажать истину
这位演员对我们剧院是非常合适的人
этот артист - находка для нашего театра
他是非工人出身的
он нерабочего происхождения
如果上述时间段的最后一日恰好是非营业日,则罚金的最后缴纳日顺延至节假日后的第一个工作日。
Если последний день указанного периода является небанковским днем, то первый банковский день после такого небанковского дня считается последним днем для оплаты штрафа.
辨明是非
отличать правду от лжи
他对理学的理解是非常模糊的
у него очень смутное понятие о физике
这件事说起来是非常讨厌
противно говорить об этом
判断争论中的是非
рассудить спор
评判争论者的是非
рассудить спорящих
他们那里总 是非常乏味(非常没趣儿)
у них всегда ужасная скука
搬弄是非; 散布谣言
заниматься сплетнями
不辨是非
не отличать правды от лжи; не различать где истина, а где ложь
分辨是非善恶
различать правду и ложь, добро и зло
发展中国家特别是非洲减少疟疾十年
Деятилетие борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией в развивающихся странах, особенно в Африке
他不该在同志们之间搬弄是非。
He shouldn’t have carried tales among his comrades.
小孩子不明是非是很正常的。
A small child’s confusion in distinguishing the right from the wrong is quite natural.
不问是非曲直
make no distinction between right and wrong; not bother to look into the rights and wrongs of a case
不虞是非
not worry about right or wrong
她喜欢议论邻居的是非长短。
She loves to gossip about her neighbours.
房间的陈设虽然简单,但是非常整洁。
Though simply furnished, the rooms were spick-and-span.
他们经常使用颠倒是非、贼喊捉贼的伎俩。
They always take habitual tactics of standing facts on their heads and of a thief crying “stop thief”.
调唆是非
stir up trouble
他是非不分。
He couldn’t distinguish right from wrong.
婴儿没有是非概念。
A small baby has no concept of right and wrong.
划清是非界限
make a clear distinction between right and wrong
抹杀是非界线(限)
blur out distinctions between right and wrong
判断是非
взвесить за и против
判明是非
distinguish between right and wrong; выяснить, кто прав, а кто нет
评断是非
judge between right and wrong; arbitrate a dispute
评论是非
discuss right and wrong
凭是非曲直来判案
judge the case on its merits
案件的是非曲直
the rights and wrongs of a case
是非问题
вопрос о правде и неправде
惹起是非
stir up trouble; provoke a dispute
他有这样的好妻子是非常幸运的。
He is peculiarly fortunate in his wife.
他的讲话虽然简短,可是非常有意思。
Его выступление было коротким, но очень интересным.
这是非常重要的事情。
This is a matter of cardinal significance.
他是一个是非不分的人。
He doesn’t distinguish right and wrong.
这是一个严肃的是非问题。
This is a serious issue of right and wrong.
昨天的示威是非暴力的。
Вчерашняя демонстрация была ненасильственной.
判别是非
отличать правду ото лжи
这本小说是非常引人入胜的文学作品。
Этот роман - по-настоящему захватывающее произведение искусства.
你这么做是非法的。
Ты поступаешь противозаконно.
搬弄是非者,恶劣甚于贼
кто мешает правду с ложью, хуже предателя
搬弄是非者,恶劣甚于贼
болтун хуже вора
寡妇门前是非多.
Шей, вдова, широки рукава: было б куда класть небывалые слова.
女邻居们说了我一些挑拨是非的话, 你便信以为真了
соседки насплетничали на меня, а ты поверил
惹是生非; 惹起是非; 闹得太大了
натворить беды
我对您是非常信任
я очень надеюсь на вас
我对您是非常信任的
Я очень надеюсь на вас
歪曲事实, 颠倒是非, 混淆视听
искажать факты и извращать истину с целью введения общественности в заблуждение
是非自有公论
народ решит, что правильно, а что неправильно; общественное мнение и рассудит, что правда, что неправда
明辨是非
различить, что хорошо, что плохо
全是这个老妖婆给搬弄的是非
все эта старая чертовка насплетничала
向进谗言; 向…进谗言; 背后挑拨是非
петь в уши кому; дуть в уши кому
向…进谗言; 背后挑拨是非
петь в уши кому; дуть в уши кому
这个地方是是非之地,赶紧走吧
это опасное место, пойдём поскорей
他处理问题上一向是非分明。
Он всегда решает вопросы по справедливости.
1. 广泛听取各方面的意见, 就能明辨是非;只偏信一方面的话, 就会造成迷误. 又作"兼听则明, 偏听则蔽".
2. выслушаешь всех-узнаешь истину, поверишь одному-останешься в неведении
3. прислушиваясь к мнению масс, можно разобраться в деле, прислушиваясь же к одностороннему суждению, можно впасть в заблуж
2. выслушаешь всех-узнаешь истину, поверишь одному-останешься в неведении
3. прислушиваясь к мнению масс, можно разобраться в деле, прислушиваясь же к одностороннему суждению, можно впасть в заблуж
兼听则明 偏信则暗
我的嘴巴就是我的敌人;祸从口出; 是非只为多开口.
язык мой - враг мой
[直义] 爱抚家畜不要用手, 而要用面粉.
[例句] А важному (бычку) дополнительный рацион очень полезен. Знаете поговорку: скотину гладь не рукой, а мукой? После болезни организм требует восстановления потерянных сил. 面给贵生的(小公牛)补充饲料是非常有效的. 您知道"爱抚家畜不要用手, 要用面粉"这句俗语吗?病后, 身体需要恢复
[例句] А важному (бычку) дополнительный рацион очень полезен. Знаете поговорку: скотину гладь не рукой, а мукой? После болезни организм требует восстановления потерянных сил. 面给贵生的(小公牛)补充饲料是非常有效的. 您知道"爱抚家畜不要用手, 要用面粉"这句俗语吗?病后, 身体需要恢复
скотину гладь не рукой а мукой
是非成败转头空
правда и ложь, успех и поражение - все станет ничем
他还是非常迫切地希望走出日本市场。
Он также очень сильно надеется выйти за пределы японского рынка.
拷贝文化在这我们文化中是非常重要的部分,因为中国人崇尚父辈
"Культура копирования" является крайне важной частью нашей культуры, потому что китайцы [традиционно] почитают [образцы] предыдущих поколений.
和挑拨是非的人绝交
отвернуться от сплетника
给好播弄是非的人提供材料
дать пищу сплетникам
阿谀和怯懦都是非常坏的恶习。
Лесть и трусость - дурные пороки.
船长,和你同行真是非常精彩。
У нас с тобой вышла безумная прогулочка, кэп.
我不觉得这是非黑即白的事。
Я думаю, что нельзя все делить на черное и белое.
这些是非都是由一小撮不满分子搬弄的。
All the trouble is being caused by a handful of malcontents.
那里是非常危险的地区,但是我知道你可以面对这样的挑战。当你杀死十三头枭兽之后就回到我这里来。
Места там дикие, но ты справишься. Возвращайся, когда убьешь 13 совухов.
一般来说,你会发现虎崽是非常容易追踪和猎杀的,在探险队的营地附近很容易就能找到虎崽。
Молодых тигров куда легче выследить и убить. Тигрят полно вокруг нашего лагеря.
回去的时候要多加小心,别耽误太多的时间——卡尼托不是那种很有耐心的人,但是毫无疑问,他是非常慷慨的。
Только будь поосторожнее на обратном пути и поторапливайся: Карнитол – не самый терпеливый тип... зато платит от души!
那么<class>,我是否告诉过你荆棘藻的所有用处?有没有说过?哦,好吧……不管怎么样,我们需要很多荆棘藻,我说很多的意思就是非常非常多!你可以帮帮我吗?我知道这意味着你无法用它来制作许多你需要的东西,但是我们是在为了正义的事业而努力!
Знаешь ли ты, <класс>, насколько широко и разнообразно применение удавника? Как, я тебе уже об этом рассказывал? Правда?.. Ну ладно. В любом случае, нам нужно много этой травы, и когда я говорю так, я имею в виду действительно МНОГО! Не следует ли тебе помочь нам, как ты считаешь? Я понимаю, это означает, что тебе придется остаться без всех этих чудесных штучек, которые можно приготовить из удавника... но ведь это ради благого дела!
大地之母仪祭对于每一个想要在雷霆崖得到尊重的年轻牛头人来说都是非常重要的。
Обряды Матери-Земли проходит каждый юный таурен, чтобы заслужить уважение старейшин Громового Утеса.
你们当中那些对魔法更有洞察力的<race>会发现,这些东西是非常有趣的。
Тем из вас, кто интересуется магией, этот манускрипт может пригодиться!
给我带来十块完整的憎世纳迦的鳞片——你应该知道如何获得这东西。这样一来,纳迦在萨尔多岛上的力量就被大大削弱了,这对我们是非常有利的。
Принеси мне десять штук чешуи Гребня Ненависти. Как их добыть – думаю, ясно? У тебя будет случай поохотиться на наг, и количество их воинов на острове Сардор уменьшится. И то, и другое нам на пользу!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
搬是非
惹是非
无是非
说是非
胡是非
分辨是非
播弄是非
不分是非
颠倒是非
无间是非
难辨是非
是是非非
惹出是非
弄清是非
论列是非
空构是非
招惹是非
说人是非
随声是非
辨别是非
挑拨是非
洞察是非
分清是非
功过是非
不明是非
明辨是非
唆弄是非
拨弄是非
认清是非
不问是非
挑动是非
搬弄是非
评论是非
辨明是非
评断是非
挑弄是非
调唆是非
口舌是非
人我是非
莫惹是非
混淆是非
不辨是非
挑拔是非
捏造是非
讲人是非
“是非”
爱搬弄是非
办别是非说
按其是非曲直
分析案情是非
不问是非曲直
查清是非曲直
真是非常有趣
不是非黑即白
寡妇门前是非多
好讲他人是非的人
判断争论中的是非
判断争论者的是非
好拨弄是非的人们
爱拨弄是非的性格
这是非常宝贵的体验
老娘儿们搬弄的是非
来是是非人去是是非者
来说是非者,便是是非人
来是是非人,去是是非者
来说是非者,就是是非人
彼亦一是非,此亦一是非
冬季滑雪、夏季游泳是非常有益
冬季滑雪, 夏季游泳是非常有益
人串门子惹是非,狗串门子挨棒锤