晓不得
xiǎobudé
невозможно понять; непонятный
犹言不理解。
примеры:
天晓得; 谁知道; 不知道
Кто его знает
他竟然会不晓得
оказывается, он этого не знал
没有他不晓得的
нет ничего, чего бы он не знал
那我就不晓得了。
Тогда не знаю.
)天晓得是什么, 不知道是什么
Бог знает что
)天晓得是什么; 不知道是什么
бог знает что
不晓得里面有什么。
Интересно, что внутри.
天晓得是什么; 不知道是什么
бог знает что
天晓得; 谁也不知道; 鬼才知道
аллах его ведает; господь его ведает; черт его ведает
天晓得; 鬼才知道; 谁也不知道
аллах его ведает; бог его ведает; черт его ведает; господь его ведает
天晓得是往哪里; 不知道是往哪里
бог весть куда
真不晓得岛上有什么?
Интересно, что там на острове?
不晓得这里面有什么?
Интересно, что здесь?
不晓得有发生这种事。
Мне ничего об этом не известно.
天知道; 天晓得; 谁也不知道; 鬼才知道
бог его ведает
我知道一些你不晓得的事。
А я что-то знаю! А я что-то знаю!
默丁,我不晓得我还撑不撑得住。
Не знаю, могу ли я продолжать, Модин.
你不会晓得自己少了什么。
Вы не знаете, что теряете.
只知道一点点,不如完全不晓得。
You might as well not know a thing at all as know it only a little.
不晓得这个守护者是人还是龙。
Интересно, кем он был - человеком или драконом?
不晓得那艘小船在那里多久了……
Интересно, сколько времени тут эта лодка проторчала...
不晓得船舰会变成什么鬼样子。
Интересно, что останется от корабля.
有个妓女身染梅毒。不晓得是哪一个…
У одной из шлюх сифилис. Интересно, у какой?
不太晓得转送天线要怎么建造。
Я не знаю, из чего собирать антенну-ретранслятор.
我有,但不晓得有多少人逃出来了。
Да, но мы никогда не узнаем, скольким удалось выбраться.
真不晓得那些士兵都到哪里去了。
Интересно, куда подевались все солдаты.
不晓得这个火坑跟谜语有没有关系。
Интересно, имеет ли эта огненная яма какое-то отношение к загадке?
我不敢买鱼,天晓得瘟疫散播得多严重!
Я уже не рискую рыбу покупать. Черт его знает, как эта чума распространяется!
不晓得那些小丑为什么要守着隧道?
А почему эти уроды охраняют тоннель?
真不晓得你怎么有办法跟他们旅行。
Как ты вообще связался с таким чудищем.
合成人是不是连棒球的规则都不晓得啊?
А синты вообще знают правила бейсбола?
我找到一些治疗针,不晓得你需不需要。
Если нужны стимуляторы, тут есть.
不好意思,精灵大人…这你怎么晓得?
При всем уважении, достопочтенный эльф... Что вы можете об этом знать?
不晓得今晚的节目是什么。喔,就是我们。
Интересно, кто сегодня выступает. Ах да мы сами.
不晓得您有没有兴趣,我找到一块护甲了。
Тут броня есть, если тебе нужно.
再过一百年,不晓得联邦还会剩下什么……
Интересно, что останется от Содружества еще через сотню лет...
我又用不到,但天晓得。也许有一天会用得上……
Мне они не нужны но вдруг кому-то рано или поздно пригодятся...
不晓得这里有没有书是关于密拉克的故事……
Интересно, есть здесь какие-нибудь упоминания об истории Мирака...
二次大战使"雷达"一字变得无人不晓。
WWⅡ familiarized the term "radar".
不晓得。弯刀来的时候我跟其他人一样吃惊。
Понятия не имею. Никто из нас не ожидал, что прилетит "Скимитар".
不晓得耶,现在回头看。我觉得我们只是幸运吧。
Не знаю. Сейчас мне кажется, что просто мы все были везунчики.
不晓得密拉克得知了什么导致他背叛他的主人。
Не знаю, что такое узнал Мирак, но это заставило его пойти против хозяев.
啊哈!更多的龙语铭文。不晓得这里写些什么。
Ага! Еще одна надпись на драконьем языке! Интересно, что в ней говорится.
听说龙回归了。不晓得我们在索瑟海姆会不会看到。
Говорят, драконы вернулись. Интересно, доберутся они до Солстейма?
你就是不晓得什么时候该收手,是吗?受死吧!
Вот не умеешь ты вовремя останавливаться, да? Готовься к смерти!
嗯,不晓得你是否会读龙语,但是这似乎是某种谜语。
Не знаю, читаешь ли ты по-драконьи, но, судя по всему, это какая-то загадка.
「雾会向晓得它不只是普通水气的人细语。」
«Шепот дымки слышен тем, кто знает, что это не простой туман».
我不知道大家感觉如何,但我不晓得自己该不该选边站。
Не знаю, как вам, а мне бы не хотелось победы ни одной из этих групп.
艾菲莉从什么时候被合成人取代的?真不晓得。
Как долго Эйвери была синтом? Поневоле задумаешься.
真不晓得那个录音到底播多久了,听了怪扰人的。
Интересно, давно ли играет эта пластинка. Не могу уже ее слышать.
矮人是很聪明的种族。不晓得他们发生了什么事?
Двемеры были толковым народом. Интересно, что с ними стало?
您运气真好。这样就不用担心误闯高辐射区还不晓得。
Как же тебе повезло. Ты всегда в курсе текущего уровня радиации.
不晓得古早的诺德人花了多久的时间建造这座墓穴。
Интересно, сколько времени потребовалось древним нордам, чтобы построить эту гробницу.
我还闻得到空气中的臭氧味。不晓得这味道有没有消散的一天。
Воздух до сих пор пахнет озоном. Интересно, исчезнет ли когда-нибудь этот запах?
我不晓得你替我们解除了什么诅咒,外来者,但是我感谢你。
Я не знаю, что за чары это были, но спасибо тебе.
你不晓得这对我还有我的家族有多大的意义。收复者祝福你!
Ты не можешь себе представить, что это значит для меня... для моей семьи. Да благословят тебя Истребования!
不晓得这效果会持续多久。或许跟其他人一样是永久的。
Интересно, сколько продлится этот эффект. Возможно, он постоянный, как и у других.
我不晓得你在玩什么把戏,葛罗文……但我总觉得你很不对劲。
Я не знаю, что это за игра, Гловер... но что-то у меня насчет тебя не сходится...
不是,是因为你出不起100枚瓶盖。知道我为什么晓得吗?
Нет, потому что у тебя нет ста крышек. А знаешь, откуда мне это известно?
不晓得这是“碉堡山特酿”还是“死红衣兵麦芽酒”的酿酒缸?
Интересно, что в этом чане? "Варево Банкер-Хилла" или "Эль дохлого бриташки"?
当这艘船沉下去的时候,不晓得有多少的灵魂被带走了。
Интересно, сколько человек погибло, когда этот корабль встретил свой конец.
你居然有办法让矿场重新开张,真不晓得该如何感谢你。
Поверить не могу, что тебе удалось снова открыть шахты. Не знаю прямо, как тебя благодарить.
不晓得阿卡迪亚是不是就要这样持续取代我们……一个接一个的。
Интересно, будет ли Акадия и дальше нас заменять... одного за другим.
信里面没有提到什么特别的东西。我不晓得他为什么那么兴奋。
Честно говоря, нету в этих письмах ничего примечательного. Не знаю, почему это он так с ними носится.
不晓得迪杰斯特拉知不知道霍桑二世跟瑞达尼亚人在打交道?
Интересно, а Дийкстра знает, что Младший сговорился с реданцами?
要是我们不给他鸡,天晓得这厨子会干啥。说不定会切了我们!
Кто знает, что натворит этот повар, если мы не отдадим ему птицу. Может, он порежет нас!
那是个给秘密人士进行秘密交易的秘密地方,天晓得你能不能保密?
Это место для тех, кто в теме. А какие наши гарантии, что ты не наседка?
这是我们的约定。你是外地人,不晓得这里的情况。这是她们保护我们的代价。
Потому как таков уговор. Вы здесь чужой, не знаете, как тут живется. А это справедливая плата за заботу.
不晓得要是我们勉强把其中几台修好,会发生什么事。
А что будет, если мы немного покопаемся в этих штуках?
有人费好大一番工夫挖出了这个洞。不晓得底下有什么?
Выкопать такую яму было непросто. Интересно, что же там на дне?
你听到了吗…?有两位大人物驾临了,不晓得他们要什么。
Слыхали, тут к нам двое важных господ заявились. Интересно, чего хотят?
天晓得?我一直不懂,为什么该死的学院就是不肯放过我们。
Кто знает? Я не понимаю, почему этот чертов Институт не хочет оставить нас в покое.
真壮观。不晓得是枪手自己盖的,还是他们杀了原本的建造者。
Впечатляет. Интересно, стрелки сами построили это или же просто перебили тех, кто строил?
我看到别的车都能过,以为自己的车也能闯过去,哪晓得在水里,豪车也不顶事。
Я посмотрел, что другие машины все проезжают [через глубокую лужу], подумал, что тоже проеду; кто же знал, что дорогая машина окажется для этого совершенно не пригодной!
不晓得圣徒杰布现在怎么样了。知道吗,我曾经见过他本人。
Интересно, что стало со Святым Джиубом? Я, знаешь ли, один раз видел его своими глазами.
我不晓得自己为何要前来索瑟海姆讨生活。我应该留在家里的。
Не знаю, зачем я отправился на Солстейм искать удачи. Надо было дома оставаться.
不晓得这列车要去哪里?我看应该没剩多少轨道可以跑了吧。
Куда направляется этот поезд? Вряд ли он тут далеко уедет.
我不晓得学院科学家有叛变的可能。这改变了现状。他可以回答所有的问题。
Не знала, что ученые могут сбежать из Института... Это все меняет. Он мог бы ответить на многие наши вопросы.
不晓得有谁会想搭船游这座湖。在我看来,不是很吸引人的地方。
Интересно, кому бы захотелось кататься по этому озеру? Выглядит оно не очень привлекательно.
「一定有人知道国王在哪。他们不可能一直守着秘密不让我们晓得。」
«Кто-то знает, где находится король. И он ошибается, если думает сохранить свой секрет от нас».
不,我才该道歉,你是对的。如果你没有站出来,天晓得我会变怎样?
Нет, извиняться надо мне. Ты был прав. Кто знает, к чему бы все это привело, если бы не ты.
「如果哪个波尬胆敢接近族人,我马上会晓得。而且我会很不高兴。」
«Если боггарт посмеет хотя бы нос показать в моей деревне, я об этом узнаю. И тогда уж пусть пеняет на себя».
天晓得陈需要什么样的水来酿酒,不如我们给他做一个水样拼盘吧?
Не знаю, какая вода понадобится Чэню, но, может, возьмем образец этой?
天晓得他的脑袋怎么了,不过有时候他清醒时会变成老好人布荷特。
Кто знает, что у него сейчас в башке творится, но проблески бывают. Эх, старый наш добрый Богольт...
不晓得到底是下了多少年的雨,才有办法把这座采石场灌满水。
За сколько же лет дожди смогли наполнить эту шахту?
「如果哪个波尬胆敢接近族人,我马上会晓得。 而且我会很不高兴。」
"Если боггарт посмеет хотя бы нос показать в моей деревне, я об этом узнаю. И тогда уж пусть пеняет на себя".
天晓得!要不是每隔五分钟就有兽人打过来,我们或许能幸运一点!
Кто знает! Может, нам бы и повезло, если бы эти чертовы орки не нападали каждые пять минут!
пословный:
晓 | 不得 | ||
I сущ.
рассвет, утренняя заря; утро; свет; утренний; светлый, ясный; на рассвете; предрассветный
II гл. 1) знать, понимать, уяснять; усваивать; знающий, смышлёный
2) сообщать, уведомлять, оповещать; разъяснять
III собств.
Сяо (фамилия)
|
1) не получить, не добиться, не достать
2) не следует, нельзя
-bude
модификатор глагола, указывающий на невозможность по объективным или субъективным причинам совершить действие, обозначаемое глагольной основой
|