晦往明来
_
as day follows night and night follows day
huìwǎngmínglái
as day follows night and night follows dayпословный:
晦 | 往 | 明 | 来 |
I сущ.
1) последний день лунного месяца
2) конец дня, вечер; ночь
3) невезение, злосчастье
II прил. 1) тёмный, мрачный; тусклый
2) глупый, безрассудный; непонимающий, тёмный
III гл.
вянуть, сохнуть; чахнуть
|
1) направляться куда-либо
2) прошлый
II [wàng]к; в; до; на
|
1) ясный; светлый
2) отчётливый; ясный; понятный; понимать
3) открытый, открыто
4) завтрашний; будущий
5) книжн. зрение
6) Мин (династия)
|
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|