晾衣服
liàng yīfú
сушить одежду
liàng yīfu
air clothesпримеры:
晾衣服的夹子
прищепка для одежды
晾衣服
сушить одежду
把晾衣服绳系在树上
fasten a clothesline between two trees
我才刚晾衣服,现在又得重洗一遍了!血光刷可刷不掉…
Я ведь только-только тряпки развесила, и заново стирать придется! Да еще эта чертова кровища не отстирается...
我晾衣服了吗?
Повесила я белье или нет...
把衣服晾干。
Dry the clothes by airing them.
把湿衣服晾出去。
Take out the wet clothes to dry in the air.
衣服在院子里晾着
бельё сушится на дворе
把衣服挂在院子里晾
вывесить белье на дворе
把衣服晾在绳子上。
Hang the clothes on the line.
我才刚晾好衣服啊!
Только что стиранное развесила...
她把洗好的衣服晾在绳子上。
She hung the washing on the line to dry.
把洗好的衣服晾出去晒干。
Hang the washing out to dry.
他把衣服拧乾后晾到绳子上。
He wrung the clothes (out) before putting them on the line to dry.
她将洗好的衣服晾在绳子上。
She hung the wash on the line.
他被雨淋了, 得把身上的衣服晾干
он попал под дождь, нужно просушиться
她正在把洗好的衣服晾在绳子上。
She was hanging her washing (out) on the line.
暴风雨要来了,快把晾晒的衣服收起来。
Арике... Белье надо снять, а то буря идет.
去把我的好衣服拿来,就在外面的晾衣架上。
<Будь добр/Будь добра>, подай мне мое выходное платье. Оно висит на бельевой веревке снаружи.
糟了,大家的衣服还晾在外面!我能不能现在回去收拾一下?
О нет, всё бельё ещё сушится на улице! Можно я сбегаю сниму?
他们把衣服晾在外面。看起来是两个人。唔,他们要是裸着怎么办?
Они оставили свою одежду сушиться. Похоже, что двое. Эээ, а что, если они голые?
пословный:
晾衣 | 衣服 | ||