暗矛之怒
_
Ярость Черного Копья
примеры:
黑暗之矛
Черное копье (лиловое сияние)
没错,我知道暗矛之子的所在。你们将我拿住,缚住了我的灵魂,但我在得到满足之前,是不会开口的!
Это верно. Мне известно, куда забрали дитя Черного Копья. Да, ты <победил/победила> и <пленил/пленила> мою душу, но я ничего не скажу, если ты не умиротворишь меня!
我的一位老友卡兰姆·法师之矛请我帮忙寻找他的兄弟莱斯特。卡兰姆担心莱斯特涉足了黑暗之力,希望能够阻止他。
Мой старый друг Карам Волшебное Копье попросил помощи в поисках его брата Рейста. Карам боится, что Рейст связался с темными силами, и хочет его остановить.
пословный:
暗矛 | 之 | 怒 | |
I сущ.
1) гнев, ярость
2) сила, мощь
3) раб
II прил. /наречие
1) гневный, яростный; сердитый 2) сильный; бурный; ожесточённый
III гл.
1) сердиться, гневаться
2) ругать, бранить
3) спорить; оспаривать; ссориться
4) прилагать усилия, напрягать силы
IV собств.
1) этн. ну (怒族, народность в юго-западном Китае в пров. Юньнань и Сычуань; ответвление 苗 мяо)
2) геогр. (сокр. вм. 怒江) Ну-цзян (река в пров. Юньнань)
|