暗门
ànmén
1) стар., воен. замаскированный выход (в городской стене, для неожиданной вылазки)
2) потайная дверь
Люк
Потайной люк
фальшивая дверь; скрытая дверь; скрытый дверь; тайный дверь; скрытая задвижная
àn mén
隐蔽、不易发现的门。
àn mén
blank door; sally port1) 古代凿於城壁的秘密出入口,以备出兵袭敌。
2) 指衣面不露钮扣的门襟。
隐蔽的门。
примеры:
暗门
затворить двери, запереться дома
当你在祖达克的野外冒险时,请留意那些暗门爬行者,把你能找到的所有腐液都拿回来给我。
Когда будешь в ЗулДраке, смотри внимательно по сторонам: может, где и увидишь пауков-капканщиков. Принеси мне всю лимфу, которую сумеешь добыть.
这栋小屋里藏着一扇暗门。如果我们可以设法进入,就能找到你要的答案,甚至是我们对抗女巫会的胜算。
Где-то в этом доме находится потайная дверь. Если мы сумеем ее отыскать, то не только найдем ответы на твои вопросы, но и узнаем, как победить ведьм.
你要买斯库玛?进去里面吧,有个暗门会开给你进去。
Скумы захотелось? Загляни внутрь. Там есть дверца в полу - тебе туда.
嘿,朋友。你要找乐子的话,就来对地方了。下去穿过暗门就是了。
Эй, дружок. Если дозу ищешь, то это прямо здесь. Давай, спускайся.
那有一道暗门,但是我会告诉你怎么进去的。
Дверь туда скрыта, но я покажу тебе дорогу.
你找到坤诺秘密棚屋的暗门了?!它已经尘封五千年了,你他妈怎么进去的?
Ты нашел тайный ход Куно в тайную лачугу Куно?! Он был закрыт пять тыщ лет. Ты как, блядь, туда пробрался?
“而且,该死的,你甚至可以进入坤诺的王国了!坤诺看到你在那堆亘石周围翻来翻去了。那是扇暗门,知道吗?!把它拉开——就在门口面。”他以善意的点头结束了邀请。
«Ой, похуй, можешь даже в королевство Куно пиздовать! Видал я, как ты кучу извечнита обнюхивал — это тайный ход, ага? Стащишь его — и пиздохай». Он завершает приглашение великодушным кивком.
你为什么没说那扇暗门∗就在你身后∗?
Почему ты не сказала, что потайная дверь находится у тебя за спиной?
“而且,该死的,你甚至可以进入坤诺的王国了!那堆亘石,”他指向后院,“那是扇暗门,知道吗?把它拉开,你就能进去坤诺的棚屋。”他以善意的点头结束了邀请。
«Ой, похуй, можешь даже в королевство Куно пиздовать! Груда извечнита — указывает он в глубь двора, — это тайный ход, ага? Стащишь его — и прямой дорожкой в халупу Куно». Он завершает приглашение великодушным кивком.
猪猡,那都是过去了。你跟坤诺应该关注∗现在∗。现在我们来谈谈你是如何打开暗门,在坤诺的王国里搞破坏的吧。
Мусор, это в прошлом. Вы с Куно — в ∗настоящем∗. Лучше поговорим о том, как ты открыл тайный ход и приперся в королевство Куно.
烤炉另一面有暗门,我会马上把孩子从烤炉里拉出来,不会烧到他的。
С другой стороны печки есть еще одна заслонка. Я бы сразу его вытащила - огонь бы его даже не коснулся.
这次算我们走运,但…你们还是走下水道吧。暗门在地板下面。
В этот раз нам повезло, но... выходите-ка лучше каналами. Через подвал.
跟我想的一样,看来老巫妪给你母亲下了咒。她们拿走一束 她的头发,接着就走下楼梯消失了。屋子底下有个地窖,地窖门是个暗门。
Похоже, все, как я и думал: ведьмы наложили на твою мать проклятие. Они отрезали у нее прядь волос, а потом спустились вниз. Под домом есть какой-то тайный подвал.
暗门设在书架后面,够老套。
Потайная дверь за книжным шкафом. Классика.
因为亘石板后藏着一扇暗门。这就是它们码放得∗过于∗整齐的原因。
Вот она — ветхая дверца!
他经由一暗门离开。
He left through a secret door.
我的老天啊:一个暗门!
Проклятье на мою голову! И впрямь потайной люк!
感谢诸神赐予我们这把可靠的铲子:这就是暗门!
Хвала богам, лопата не подвела! Вот он, люк!
我亲眼目睹了这一切,就在我打开暗门想要跑掉时秘源法师对我下了咒语。如你所见,从此,我就成了哑巴。
Я смотрел на казнь. Когда открылся люк, колдун сказал заклинание. Я стал немым. Вот так.
我们设法打开了净源导师兵营里的加密暗门。现在来看看里面隐藏着什么...
Нам удалось пробраться через люк с шифром в магистерские казармы. Теперь мы узнаем, что там внутри...
只要他的武器逃过雷蒙德还有其他净源导师的搜索,洛哈就会开心。暗门在厂的东侧,开的时候别被看到了。再见。
Лохар будет рад, когда оружие наконец окажется там, где до него не доберется ни Реймонд, ни прочие любопытные магистры. Люк в восточном крыле склада. Осторожно, не попадайся никому на глаза. Удачи.
哈。就是这种干劲。那么,从暗门下去吧。索拉会把你给吃了。
Ха! Вот такой боевой дух мне нравится! Спускайся в люк. Шип с тобой разберется.
我们发现了一座炙热的雕像遮盖了下方的暗门。但它通向哪里呢...?
Мы обнаружили, что под пылающей статуей скрывался потайной люк. Но куда он ведет?..
我们和高级密码员马韦尔的灵魂交谈得知,这名净源导师设计了这面加密的暗门。
Мы пообщались с духом верховного криптографа Марвелла – магистра, который создал люк с шифром.
我们把凯姆家花园池塘里的水抽干了,一个暗门出现了。它通向何处呢...?
Мы выпустили воду из пруда в саду Кемма, и на дне обнаружился люк. Куда же он ведет?..
只要你进入旁边的暗门,一切就都明白了。要是你有本事,就去吧。
Все, что я могу тебе рассказать, ты можешь узнать, просто спустившись в этот люк. Если, конечно, тебе хватит духу.
在希瓦导师的家里,我们在地板上发现了一个暗门,由某种密码保护着——希瓦自己肯定知道这组密码。
В доме мейстра Сивы мы нашли люк в полу. Он заперт кодовым замком – Сива наверняка знает комбинацию.
开关将打开一个暗门,指引你到达监狱的主要楼层。我觉得你能在布拉克斯的贮藏室找到诱捕我灵魂的容器。他也许对这个容器做了掩饰,不过在那儿可以找到另一个隐藏的开关。
Потяни за рычаг, и откроется люк, ведущий на главный ярус тюрьмы. Думаю, что сосуд с моей душой ты найдешь в покоях Филактерии Бракка. Наверняка он хорошо спрятан, так что придется поискать еще один потайной рычаг.
在希瓦导师家里,我们发现地上有个暗门,却上了密码锁。要是希瓦还活着就好了,她会告诉我们密码的...
В доме мейстра Сивы мы нашли люк в полу. Он заперт кодовым замком – если бы Сива была жива, она сказала бы нам шифр...
我们必须遵循希瓦导师的指示来找到她的地窖——我们要按下隐藏在墙上某幅画背后的按钮,接着在其后出现的暗门上输入她给我们的密码。
Чтобы проникнуть в подвал мейстра Сивы, нам нужно выполнить ее указания: нажать на скрытую под картиной кнопку на стене, затем на появившемся люке ввести код, который мейстр нам предоставила.
好吧,那你知道暗门在哪儿了,它就没移动过。
Тогда тебе известно, где люк. Он никуда не делся.
一阵低沉的隆隆声预示着后面的墙将下滑,这是一扇暗门。
Раздается низкий рокот, и стена уезжает вниз. Это тайный проход.
我们在净源导师兵营里发现藏有一个加密的暗门。打开启这扇门的线索似乎和净源导师的格言有关。
В магистерских казармах мы нашли спрятанный люк с шифром. Не совсем понятно, как его открыть и при чем тут девиз магистров.
我们同意帮助维瑟莫尔大人摧毁封魂罐。他告诉我们在欢乐堡的主庭院中有一个秘密开关,就藏在神谕者的神龛上。这个开关可以打开通往地牢的暗门。我们可以在那里找出城堡底层的贮藏室。维瑟莫尔的封魂罐应该就在那间屋子里,似乎被用什么方法藏起来了。
Мы согласились помочь Уизермуру разбить его кувшин душ. Он рассказал нам о потайном рычаге на статуе Божественного, расположенной во дворе форта Радость. Дернув за рычаг, мы откроем люк, ведущий в подземелья. Там – на главном ярусе тюрьмы – нам нужно найти особую комнату: филактерию. Там-то и хранится кувшин душ Уизермура – наверняка он тоже будет спрятан.
我们发现了可以逃出这座岛的方法。有个叫做维瑟莫尔的被困亡灵会给我们指出脱逃路线,前提是我们要打碎他的封魂罐,解救他。他告诉我们欢乐堡主庭院里的神龛上隐藏着一个秘密开关。这个开关可以打开通往地牢的暗门。从那里,我们可以找到城堡里的贮藏室。维瑟莫尔的封魂罐应该就在那个房间里,可能以某种方式隐藏着。
Кажется, мы нашли способ сбежать с этого острова. Умертвие по имени Уизермур готово показать нам путь к бегству, если мы разобьем его кувшин душ и освободим его. Уизермур рассказал нам о потайном рычаге на статуе Божественного, расположенной во дворе форта Радость. Дернув за рычаг, мы откроем люк, ведущий в подземелья. Там – на главном ярусе тюрьмы – нам нужно найти филактерию. Там-то и хранится кувшин душ Уизермура – наверняка он тоже будет спрятан.
指指她下方的暗门。下面有什么?
Указать на люк у нее за спиной. Что там внизу?
这道暗门是紧闭的。
Этот люк заперт.
然后碰巧猜对暗门的密码就是了?最好是啦。
А секретный пароль случайно удалось угадать? Ну конечно.
начинающиеся: