暮光仆从
_
Сумеречный прислужник
примеры:
我们不需要太多理由去对付暮光仆从——他们已经成为了我们的敌人。我们来这里参加战斗,所以我们在进入溪谷要塞之前可能需要你的帮助。
Если ты хочешь, чтоб мы пошли против Сумрака, то за нами дело не станет. Правда, мы тут уже попали в переделку, так что тебе придется нам подсобить – а уж потом мы пойдем на крепость.
你肯定已经注意到,暮光仆从已经把厄索拉斯从地下带到了南方。它的触须遍布在我们周围的地面上。如果你愿意,我们希望你能帮忙击退那些触须。
На юге Сумеречный Молот уже призвал наверх Изората – да ты, наверно, про это знаешь. Его щупальца так и лезут из-под земли. Помоги нам с ними разобраться, сделай милость.
既然你打算寻找家族的幸存者,不如顺便帮我个忙……暮光之锤的教徒和他们的仆从依然在顿沃德家族的地盘上肆虐。如果你能警告一下这帮不受欢迎的客人,我会很感谢你的。
Но раз уж ты собираешься встретиться с семьей, то, может, окажешь мне одну услугу?.. На землях Дунвальдов до сих пор полно слуг Сумеречного Молота. Я буду в большом долгу перед тобой, если ты напомнишь им о том, что здесь им не рады.
我们是暮光的子民。从黑暗中走向光明,从光明中重归黑暗。
Мы дети Сумерек. Создания, которых надлежит вывести из тьмы на свет. И из света во тьму.
自从暮光灵庙的骷髅钥匙被盗后,我们进入至圣所的资格就没了。
Когда Скелетный Ключ был украден из Сумеречной гробницы, мы лишились права входа во внутреннее святилище.
我会派一名托尔托拉之子与你同行,他也是你从暮光的腐化中营救出来的。
Я пошлю с тобой дитя Тортоллы – одного из тех, кого тебе удалось освободить от власти Сумеречного Молота.
假如我们想从暮光之锤手里夺回奥伯丁废墟,那就得先对付他们召唤出来的元素。
Если мы планируем когда-нибудь отвоевать руины Аубердина у последователей Сумеречного Молота, нам надо раз и навсегда разобраться с призванными ими элементалями.
这个家伙从暮光堡垒赶来,可谓蛮力十足。你最好身手快一点,注意身后!等你准备好了就告诉我。
Этот парень, он не откуда-нибудь, а из Сумеречной крепости! Говорят, очень коварный боец. Так что почаще смотри под ноги и не зевай. В общем, как будешь <готов/готова> к поединку, мы сразу начнем.
既然你已经把碎颅者魔山从暮光之门引开了,现在就赶快发信号通知我们的部队发起进攻吧!
Теперь, когда вам удалось выманить Дробителя Черепов Горобраза из Сумеречных врат, пора подать сигнал для наступления войск!
这份读物中有许多我可以和你分享的信息。请把任何你从暮光之锤成员身上找到的加过密的文字带给我。
Хотя меня, безусловно, интересует подобная информация, в этих сводках могут быть и другие полезные сведения. Принеси мне как можно больше зашифрованных текстов, добытых у сторонников Сумеречного Молота.
пословный:
暮光 | 仆从 | ||
1) слуга, лакей, челядинец
2) прихлебатель; вассал, сателлит
|