暴雨如注
bàoyǔrúzhù
дождь льёт как из ведра; разверзлись небесные хляби
примеры:
大雨如注。
The rain came down in torrents.
尽管暴雨倾泻如注,池塘却一点也没有注满的迹象。就好像大地本身干渴难耐,把水分都吸尽了一般。
Но сколько бы ни лился дождь, пруды не заполняются. Как будто сама земля все пьет, пьет и не может напиться.
暴雨如钉般倾落而下。
Капли дождя впиваются в землю, словно гвозди.
不意大雨如注,无法启程。
Unexpectedly it poured with rain and it was impossible to start off.
狂风啸叫,暴雨如瀑布般落下,波涛无情地拍打着堤岸。飓风所到之处,一切皆尽数被毁。
Завывание ветра, потоки воды с неба и шторм на море. После такого урагана мало что останется.
пословный:
暴雨 | 如 | 注 | |
1) подобно; наподобие; как
2) согласно; в соответствии с
3) например; как-то
4) если, ежели
|
3), 4)
1) тк. в соч. вливать; лить
2) тк. в соч. сконцентрироваться; сосредоточиться
3) примечание; комментарий
4) тк. в соч. записывать; писать
5) ставка (в игре)
|