暴风城守卫
_
Защитник Штормграда
примеры:
我从暴风城守卫被调到这个鸟不生蛋的南海镇来做守卫,这镇子简直是一无是处……整日整夜都是一股鱼腥味。
Меня перевели в Южнобережье из городской стражи Штормграда. Непонятно, как тут вообще люди живут... А как воняет со стороны пристани и днем и ночью!
作为守夜人的指挥官,我发过誓要保卫夜色镇人民的安全。暴风城已经把他们驻守在这里的部队撤了回去,现在我们只能依靠自己了。
Я – командир Ночного Дозора, и мой долг – охранять покой жителей Темнолесья. Солдаты Штормграда оставили свои посты, предоставив нас самим себе.
痛苦如同冰冷的河水一样从我的血管中流过。我的孙子麦克是个多好的孩子呀,他只有14岁。当暴风城的军队被派往前线的时候,麦克也拿起了武器去守卫城市。他是监狱的守卫,那座监狱里关押着许多迪菲亚兄弟会的成员。有一些囚徒们把他们的羊毛毯改织成他们组织的头巾,麦克把这件事情上报了,结果他遭到了报复,被人从后面刺了一刀。
Кровь моя стынет в жилах от ужасного горя... Мой внук Мак... он был такой чудесный мальчик. Всего 14 лет. Когда армия ушла на фронт, он счел, что должен защитить город. Он был охранником в тюрьмe, куда прибыла партия заключенных из Братства Справедливости. Мак наказал некоторых заключенных за порчу шерстяного одеяла, из которого они изготовили головные повязки, знаки их банды. За это он получил нож в спину.
我的这份报告看来应该是没什么问题了。新的守卫长官萨缪尔森少校曾是我的导师。有了这份报告,他就完全有理由把我调回暴风城了。我需要你帮忙把报告交给他,不过……你可别让雷德帕斯拿到它。
Мне будет легко добиться, чтобы мое донесение прочитали. Новый капитан стражи, майор Самуэльсон, был моим учителем еще в Штормграде. Ему не составит труда перевести меня обратно в столицу. Но придется попросить тебя отнести мое донесение ему... Главное, чтобы старина Редпат ничего не узнал.
恐怕我只有找你帮忙了,<name>。暴风城的军队要对付更为邪恶的力量,连一个步兵也抽不出来保护夜色镇。保卫家乡的事情,就只能靠我和其他的守夜人了。
Боюсь, ты <единственный/единственная>, кто может мне помочь, <имя>. Штормград решает более серьезные проблемы и не может выделить ни одного пехотинца для защиты Темнолесья. Безопасность нашего дома зависит только от меня и других членов Ночного дозора.
他看守城门,让刺杀了至高王的乌弗瑞克·风暴斗篷逃了。
Страж ворот, выпустивший Ульфрика Буревестника, после того как тот убил короля.
他看守城门,让刺杀了至高王的“风暴斗篷”乌弗瑞克逃了。
Страж ворот, выпустивший Ульфрика Буревестника, после того как тот убил короля.
糟糕的是,他们把符文交给了不同的守卫,这些守卫分散在风暴峡湾的各个角落。
На нашу беду, руны в руках у разных стражей, рассеянных по всему Штормхейму.
我把所有的铁都用来打造暴风城卫兵的装备,结果没有剩余的铁来打马掌了!
Я потратил так много железа на доспехи и оружие для стражников Штормграда, что теперь его не хватает даже на подковы для лошадей!
即使是现在,庇护所的守卫还在继续战斗,为我们争取时间去解决风暴之子瓦杜兰。
Прямо сейчас защитники убежища сражаются, чтобы выиграть время и дать нам возможность разобраться с Валдураном.
一队自称为暗矛氏族代表的巨魔刚刚袭击了暴风城港口。我们的卫兵暂时挡住了他们。
В порт Штормграда прибыла группа троллей, которые заявляют, что принадлежат к племени Черного Копья. Пока что наши стражники не дают им сойти на берег.
我有一匹暴风城军马,牠能够将你带到卫兵托马斯那里。如果你打算使用这匹马,就告诉我。
У меня есть штормградский скакун, ты можешь воспользоваться им, чтобы добраться до Томаса. Скажи, когда будешь <готов/готова> отправиться.
奉暴风城皇家卫兵之命,赤脊山西南角三角路口地区的所有豺狼人,都必须要消灭。
Именем королевской стражи Штормграда, все гноллы из юго-западного района Красногорья, также известного как Три Угла, подлежат истреблению.
但是要做的工作还有很多。臣民们非常担心亲人的安危,暴风城卫兵疲于应付恐慌的民众。
Но здесь у нас тоже много дел. Стражу Штормграда осаждают горожане, тревожащиеся за судьбу своих близких.
我已任命暴风城卫兵队的萨缪尔森少校着手调查。他就在王座这儿,看看你是不是能帮什么忙。
Расследование этого дела я поручил майору городской стражи Штормграда Самуэльсону. Он здесь, в тронном зале. Предложи ему свою помощь.
暴风城港口卫兵正在寻找有能力的冒险者,帮助他们从港口击退这些巨魔。去向暴风城港口的指挥官沙普报到吧。
Стражам штормградского порта необходима помощь в изгнании троллей из порта. Обратитесь к командору Шарпу.
想必你肯定听说过他吧?他曾和暴风城国王并肩作战保卫萨多尔大桥!他是铁炉堡最了不起的英雄之一。
Ты ведь наверняка <слышал/слышала> о нем? Он защищал мост Тандола от дворфов из клана Черного Железа вместе с королем Штормграда! Он один из самых славных героев Стальгорна.
无畏远征军需要你们的帮助,以控制天灾军团并保卫我们的人民和国土!前往暴风城港口,就可以乘坐北面的船前往无畏要塞。
Экспедиции Отважных требуется помощь, чтобы справиться с силами Плети и обеспечить безопасность населенных земель! Отправляйтесь в порт Штормграда, а там садитесь на корабль, идущий на север, в крепость Отваги.
暴风城的卫兵们努力地维持着这里的和平,但我们人手短缺,更多的危险还在不断迫近。我们正在招募愿意出力保卫家乡和联盟的人。
Стража Штормграда с трудом поддерживает здесь мир: слишком многие наши находятся в дальних краях, и отовсюду приходят тревожные вести. Мы с радостью примем любую помощь от всех, кто готов защитить свой дом и своих близких.
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫暴风城的吧?
Войска Короля-лича стали лагерем у самых наших дверей. Мы не можем оставаться в бездействии! Выступишь ли ты на защиту Штормграда против этих проклятых захватчиков?
在这场战争中,我一直把自己隔绝在那座要塞里,身边围满了卫兵和顾问。我要去暴风城的街道上走走,看看我的人民心中究竟怀着希望还是恐惧。
Всю войну я проторчал в крепости в окружении стражников и советников. Я должен пройтись по улицам города и понять, надеждой ли в этот трудный час преисполнены сердца его жителей или же страхом.
就在这里北边不远,暴风城的卫兵们已经建立了一处小营地,练习救火。你也到那里去练习吧,用小水桶把水泼到火盆上就行了。小水桶在水缸周围放了许多,你可以自由取用。
К северу отсюда стражники организовали небольшой полигон для учений пожарных бригад. Идите туда и носите ведрами воду, чтобы тушить пожар. Воду можно черпать ведром из этих бочек с водой.
пословный:
暴风城 | 城守 | 守卫 | |
1) охрана городской стены
2) начальник стражи городских ворот
|
1) охранять, караулить, сторожить
2) охранник, караульный, сторож, стражник; караул
|