暴风城卫兵
_
Штормградский стражник
примеры:
你能帮我一个小忙吗?我给卫兵帕克准备好了午饭,可他正在值勤……他是一个又高又壮的暴风城卫兵。他在外面是能自己保护自己的,可我们这样的寻常市民可不行,所以我没法去给他送饭……
Можешь оказать мне услугу? Я приготовила обед для стражника Паркера, но он ушел на дежурство... Он-то может постоять за себя, но простой горожанке вроде меня не стоит соваться в те края.
我有一匹暴风城军马,牠能够将你带到卫兵托马斯那里。如果你打算使用这匹马,就告诉我。
У меня есть штормградский скакун, ты можешь воспользоваться им, чтобы добраться до Томаса. Скажи, когда будешь <готов/готова> отправиться.
暴风城的卫兵们努力地维持着这里的和平,但我们人手短缺,更多的危险还在不断迫近。我们正在招募愿意出力保卫家乡和联盟的人。
Стража Штормграда с трудом поддерживает здесь мир: слишком многие наши находятся в дальних краях, и отовсюду приходят тревожные вести. Мы с радостью примем любую помощь от всех, кто готов защитить свой дом и своих близких.
我把所有的铁都用来打造暴风城卫兵的装备,结果没有剩余的铁来打马掌了!
Я потратил так много железа на доспехи и оружие для стражников Штормграда, что теперь его не хватает даже на подковы для лошадей!
不久以前,一个被称作蛀牙杰克的迪菲亚混蛋捉弄了我。天很黑,他穿着一件暴风城卫兵的衣服,我还以为他是治安官杜汉呢。他说他要我那个旧的暴风城治安官徽章,我就把徽章给了他……然后他便大笑起来,在我反应过来之前就跑掉了!
Некоторое время назад меня обманул злодей из Братства Справедливости, Джек Мертвозуб. Он пришел в темноте, одетый в гербовую накидку Штормграда, и я принял его за маршала Дугхана. Джек сказал, что ему нужен мой старый знак маршала, и я, не раздумывая, отдал его... а потом он захохотал и сбежал, прежде, чем я успел его схватить!
就在这里北边不远,暴风城的卫兵们已经建立了一处小营地,练习救火。你也到那里去练习吧,用小水桶把水泼到火盆上就行了。小水桶在水缸周围放了许多,你可以自由取用。
К северу отсюда стражники организовали небольшой полигон для учений пожарных бригад. Идите туда и носите ведрами воду, чтобы тушить пожар. Воду можно черпать ведром из этих бочек с водой.
但是要做的工作还有很多。臣民们非常担心亲人的安危,暴风城卫兵疲于应付恐慌的民众。
Но здесь у нас тоже много дел. Стражу Штормграда осаждают горожане, тревожащиеся за судьбу своих близких.
我已任命暴风城卫兵队的萨缪尔森少校着手调查。他就在王座这儿,看看你是不是能帮什么忙。
Расследование этого дела я поручил майору городской стражи Штормграда Самуэльсону. Он здесь, в тронном зале. Предложи ему свою помощь.
奉暴风城皇家卫兵之命,赤脊山西南角三角路口地区的所有豺狼人,都必须要消灭。
Именем королевской стражи Штормграда, все гноллы из юго-западного района Красногорья, также известного как Три Угла, подлежат истреблению.
一队自称为暗矛氏族代表的巨魔刚刚袭击了暴风城港口。我们的卫兵暂时挡住了他们。
В порт Штормграда прибыла группа троллей, которые заявляют, что принадлежат к племени Черного Копья. Пока что наши стражники не дают им сойти на берег.
暴风城港口卫兵正在寻找有能力的冒险者,帮助他们从港口击退这些巨魔。去向暴风城港口的指挥官沙普报到吧。
Стражам штормградского порта необходима помощь в изгнании троллей из порта. Обратитесь к командору Шарпу.
恐怕我只有找你帮忙了,<name>。暴风城的军队要对付更为邪恶的力量,连一个步兵也抽不出来保护夜色镇。保卫家乡的事情,就只能靠我和其他的守夜人了。
Боюсь, ты <единственный/единственная>, кто может мне помочь, <имя>. Штормград решает более серьезные проблемы и не может выделить ни одного пехотинца для защиты Темнолесья. Безопасность нашего дома зависит только от меня и других членов Ночного дозора.
在这场战争中,我一直把自己隔绝在那座要塞里,身边围满了卫兵和顾问。我要去暴风城的街道上走走,看看我的人民心中究竟怀着希望还是恐惧。
Всю войну я проторчал в крепости в окружении стражников и советников. Я должен пройтись по улицам города и понять, надеждой ли в этот трудный час преисполнены сердца его жителей или же страхом.
这个嘛,风暴斗篷卫兵喝的酒比帝国的卫兵多得多,所以我最近赚得多了。
Ну, стража Братьев Бури пьет куда больше, чем имперцы, так что я зарабатываю побольше.
这并不奇怪,拉耶克。满大街都是风暴斗篷们,他们还骚扰我们的卫兵。
Конечно, оно плачевное, Рерик. Братья Бури ходят по всем дорогам и нападают на наши патрули.
风暴斗篷是用乌弗瑞克的姓氏命名。他不是个好人,但别跟卫兵这么说。
Братство Бури именуется в честь Ульфрика. Он плохой человек, только не говори это солдатам.
暴风城肯定会派援兵来阻拦我们。我们必须在他们到达之前拿下泰达希尔。
Из Штормграда наверняка пошлют войска, чтобы остановить нас. Мы должны захватить Тельдрассил до их прибытия.
贸易崩溃是很正常的,拉瑞克。风暴斗篷掌握所有要道,我们派出去的卫兵也被他们骚扰。
Конечно, оно плачевное, Рерик. Братья Бури ходят по всем дорогам и нападают на наши патрули.
我们准备前往暴风城。特塞斯会帮我们在夜色的掩护下从旧兵营下方的水路溜进去。
Пора в Штормград. Ночью Тетис доставит нас по реке к старым казармам.
你就是来自暴风城的新兵?我是治安官玛克布莱德,这支驻防部队的指挥官。欢迎你前来报到……
Стало быть, ты рекрут из Штормграда? Я маршал Макбрайд, командир гарнизона. Добро пожаловать в строй!
我从暴风城守卫被调到这个鸟不生蛋的南海镇来做守卫,这镇子简直是一无是处……整日整夜都是一股鱼腥味。
Меня перевели в Южнобережье из городской стражи Штормграда. Непонятно, как тут вообще люди живут... А как воняет со стороны пристани и днем и ночью!
什么?你以为你是第一个被派来这里的?我们到底要损失多少士兵,暴风城才会下决心采取行动?
Что? Думаешь, ты <первый/первая>? Сколько же еще мы должны потерять солдат прежде, чем Штормград начнет шевелиться?
<class>,你为我们做出了极大的贡献,不妨让你知道一个秘密。你营救的那些人并不是普通的暴风城士兵。
Ты <послужил/послужила> нам верой и правдой, <класс>, поэтому я посвящу тебя в одну тайну. Люди, которых ты <спас/спасла> сегодня, – это не регулярная армия Штормграда.
想必你肯定听说过他吧?他曾和暴风城国王并肩作战保卫萨多尔大桥!他是铁炉堡最了不起的英雄之一。
Ты ведь наверняка <слышал/слышала> о нем? Он защищал мост Тандола от дворфов из клана Черного Железа вместе с королем Штормграда! Он один из самых славных героев Стальгорна.
无畏远征军需要你们的帮助,以控制天灾军团并保卫我们的人民和国土!前往暴风城港口,就可以乘坐北面的船前往无畏要塞。
Экспедиции Отважных требуется помощь, чтобы справиться с силами Плети и обеспечить безопасность населенных земель! Отправляйтесь в порт Штормграда, а там садитесь на корабль, идущий на север, в крепость Отваги.
作为守夜人的指挥官,我发过誓要保卫夜色镇人民的安全。暴风城已经把他们驻守在这里的部队撤了回去,现在我们只能依靠自己了。
Я – командир Ночного Дозора, и мой долг – охранять покой жителей Темнолесья. Солдаты Штормграда оставили свои посты, предоставив нас самим себе.
去和哈里·伯加德谈谈吧——他通常都在暴风城旧城区的猪和哨声旅店里。哈里是个老兵,也是个优秀的老师。他能教你许多一生受用的知识。
Поговори с Гарри Берлгардом – обычно он сидит в "Свинье и Свистке", в Старом городе Штормграда. Гарри опытный боец и неплохой учитель. Он покажет тебе несколько приемов, глядишь, и подольше проживешь.
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫暴风城的吧?
Войска Короля-лича стали лагерем у самых наших дверей. Мы не можем оставаться в бездействии! Выступишь ли ты на защиту Штормграда против этих проклятых захватчиков?
пословный:
暴风城 | 城卫 | 卫兵 | |
1) телохранитель, бодигард; караульный, стражник
2) охранные войска, охрана, караул
|