曾祖父
zēngzǔfù
прадед
外曾祖父 прадед по матери
父亲的祖父。
zēng zǔ fù
称谓。称祖父的父亲。
如:「我们家从曾祖父起便迁居于此,务农为生。」
zēng zǔ fù
father’s father’s father
paternal great-grandfather
zēngzǔfù
great-grandfather (of the same surname)祖父的父亲。
частотность: #38444
в русских словах:
прадед
曾祖父 zēngzǔfù; 外曾祖父 wàizēngzǔfù
прадедовский
〔形〕(外)曾祖父的; 祖先的, 祖传的, 古老的. ~ие нравы 古老的风俗.
синонимы:
примеры:
可每当聊起这些,小迪奥娜却总是投来敌意的眼神,让我这个曾曾曾…唉不管是几个曾了的曾祖父很是苦恼。
Но каждый раз, когда я об этом начинаю говорить, моя прапра, и ещё много раз пра, правнучка так на меня смотрит, что мне становится не по себе.
克雷修斯的曾祖父是谁?
А кто был прадед Кресция?
你的曾祖父是谁?
А кто был твой прадедушка?
他的曾祖父在哪里?
Тогда где же его прадедушка?
我在乌石镇矿坑遇见了克雷修斯·凯力尤司。他深信曾祖父葛雷天·凯力尤司的遗体还在矿坑的底部,而东帝国贸易公司将他祖先的死诈称为一场意外。他要求我代他探索矿坑找出遗体,如果可能的话则也一起找出是什么致葛雷天·凯力尤司于死地的。
В шахте Вороньей Скалы мне встретился Кресций Кареллий. Он убежден, что где-то в самой глубине шахты покоятся останки его прадеда, Грациана Кареллия, и что Восточная имперская компания солгала, сообщив, что смерть явилась результатом несчастного случая. Он попросил меня исследовать шахту и отыскать эти останки, по возможности выяснив, что убило Грациана.
我在鸦石镇矿坑遇见了克雷修斯·凯力尤司。他深信曾祖父格拉提安·凯力尤司的遗体还在矿坑的底部,而东帝国贸易公司将他祖先的死诈称为一场意外。他要求我代他探索矿坑找出遗体,如果可能的话则也一起找出是什么致格拉提安·凯力尤司于死地的。
В шахте Вороньей Скалы мне встретился Кресций Кареллий. Он убежден, что где-то в самой глубине шахты покоятся останки его прадеда, Грациана Кареллия, и что Восточная имперская компания солгала, сообщив, что смерть явилась результатом несчастного случая. Он попросил меня исследовать шахту и отыскать эти останки, по возможности выяснив, что убило Грациана.
我告诉你,我会不惜一切代价找到我曾祖父的遗体。我知道他就在下面。
А я тебе говорю, меня ничто не остановит, пока я не найду останки своего прадедушки. Он там, внизу, я чувствую.
我的曾祖父为了那秘密而死,也让乌石镇仅剩一个没价值又被污染的矿坑。
В результате мой прадедушка был убит, а они бросили Воронью Скалу с этой бесполезной шахтой.
我们在家里找到几封属于他曾祖父的信。他对信的内容深信不疑。
Мы нашли в доме старые письма его прадеда, и он верит каждому слову, которое в них написано.
克雷修斯的曾祖父以前替东帝国贸易公司工作。那些信提到他被派去调查某个发现。
Прадед Кресция работал на Восточную имперскую компанию. В письмах упоминается, что нашли что-то и поручили ему это исследовать.
你说这个老房子吗?一直就在这里的。由我的曾祖父建造和经营,然后一直传到我手里。
Про старый трактир? Всегда тут был. Мой прапрадед его построил. Потом он перешел к деду, потом к отцу, ну и ко мне.
是啊,他们可是大人物。我的曾祖父是个马車夫。有皇家执照什么之类的。我们试图保住我们的特权。
Да, это важные люди. Мой прадед был возчиком. У него была королевская лицензия и все такое прочее. Мы стараемся сохранить свои привилегии.
他从我们曾祖父辈的时候就开始困扰我们了,但最近实在太过份了,撕裂渔网,用毒液让鱼类窒息。
Еще нашим прадедам он кровь портил, а теперь совсем разошелся. Сети рвет, рыбу травит.
不,他并没有。那是他曾曾曾曾祖父?没错。听说他曾经是个普通的小偷,不知怎么就当上了公国的刽子手,在鲍克兰任职。他还特别喜欢这份工作。据说他砍下的头比公国葡萄园里的葡萄藤还多。
Нет, сам он - нет, а вот его прапрапрапрадед - точно. По слухам, он был обычным душегубом, но каким-то чудом получил при дворе в Боклере должность княжеского палача. Говорят, очень он был усердный. Отрубил больше голов, чем виноградных лоз в королевских виноградниках.
是的,我曾祖父在科罗讷塔种下了第一批葡萄,但真正让葡萄园大获成功的是我父亲。
Да. Коронату основал мой прапрадед. А вот до совершенства ее довел уже мой отец.
我无法把我的家谱追溯到我曾祖父母以前。
I can not trace my family tree back farther than my great-grand parents.
找回曾祖父的帽子了。谁想得到我竟然会这么在意?
Прадедушкина шляпа нашлась. Надо же, и мне ведь даже не все равно!
这下我爸总算不会整天把曾祖父挂在嘴边了。谢谢你。要租房间吗?
Наконец-то папаня перестанет болтать про прадедушку. Спасибо. Тебе нужна комната?
我想你如果带着曾祖父的剑回去,你会让你得到报偿。他总是想办法待人公平。
Я думаю, если ты вернешь ему меч моего прадедушки, он тебя даже наградит. Он всегда старается вести себя с людьми по-честному.
пословный:
曾祖 | 祖父 | ||
прадед
|
дед, дедушка (со стороны отца)
|