祖父
zǔfù

дед, дедушка (со стороны отца)
外祖父 дед, дедушка (со стороны матери)
堂外祖父 двоюродный дедушка (с материнской стороны)
ссылки с:
奶爷zǔfù
дед; дедушкадед по отцу
zǔfù
父亲的父亲。zǔ fù
称谓。尊称父亲的父亲。
礼记.丧服小记:「祖父卒,而后为祖母后者三年。」
儒林外史.第四十六回:「请问人生世上,是祖父要紧?是科名要紧?」
zǔ fù
father’s father
paternal grandfather
grandfather
zǔfù
(paternal) grandfather1) 父亲的父亲。
2) 祖父与父亲。
частотность: #10125
в самых частых:
в русских словах:
дед
1) (со стороны отца) 祖父 zǔfù, 爷爷 yéye; (со стороны матери) 外祖父 wàizǔfù
дедов
-а, -о, -ы〔形〕дед 的形容词. ~а шапка(外)祖父的帽子. ~а изба(外)祖父的房子.
дедовский
1) 祖父的 zǔfùde; 外祖父的 wàizǔfùde
дедушка
1) 祖父 zǔfù (со стороны отца); 外祖父 wàizǔfù (со стороны матери); (в обращении) 爷爷 yéye
прадед
曾祖父 zēngzǔfù; 外曾祖父 wàizēngzǔfù
прадедовский
〔形〕(外)曾祖父的; 祖先的, 祖传的, 古老的. ~ие нравы 古老的风俗.
синонимы:
примеры:
堂外祖父
двоюродный дедушка (с материнской стороны)
他祖父活到一百出头
его дедушка прожил больше ста лет
他的祖父还在
его дед ещё жив
这男孩是以祖父的名字起名儿的。
The boy is named for (after) his grandfather.
祖父年纪大了,背有点驼。
Grandfather is quite old and a bit hunchbacked.
他从小寄居在祖父家。
He has lived with his grandfather since childhood.
九旬祖父
90-year-old grandfather
他的祖父被新政府镇压了。
His grandfather was executed by the new government.
祖父置了一份家业。
Grandfather set up a family enterprise.
祖父更加干瘦了, 满脸皱纹
Дед еще более ссохся, сморщился
痛苦的过去又浮上了祖父的心头
Деду вспомнилось его горькое прошлое
(外)祖父的房子
дедова изба, изба деда
(外)祖父的帽子
дедов шапка; дедова шапка
[直义] 老鼠不怕草垛压.
[释义] 非常熟悉的东西不可怕.
[例句] Живёт (Ипат) на дедовском поместье, в голом поле... Воров ни в грош не ставит - »мышь копны не боится» - говорит он насмешливо, он держит целых семь штук ужасных собак. (伊帕特)住在祖父庄园光秃秃的田野里......他根本就不在乎小偷, 他开玩笑地说"熟悉
[释义] 非常熟悉的东西不可怕.
[例句] Живёт (Ипат) на дедовском поместье, в голом поле... Воров ни в грош не ставит - »мышь копны не боится» - говорит он насмешливо, он держит целых семь штук ужасных собак. (伊帕特)住在祖父庄园光秃秃的田野里......他根本就不在乎小偷, 他开玩笑地说"熟悉
мышь копны не боится
她的祖父?他教她如何修理无线电?
Дед? Это он подсказал ей, как починить рацию?
齐以文来自一个音乐世家,父亲、祖父都是俄罗斯著名音乐家,母亲则是中国著名钢琴家。
Иван Черепнин родом из музыкальной семьи. Отец и дедушка — известные российские музыканты, а мама — известная китайская пианистка.
我祖父曾讲述过他和一只叫马兹拉纳其的陆行鸟战斗的故事,说起过它那邪恶的红眼睛,剃刀般锋利的爪子,只要被它咬一口,你就会身中剧毒。
Дедушка рассказывал мне истории о своих встречах с долгоногом Маззраначем. О его красных, как у демона, глазах, острых, как бритва, когтях и ядовитых укусах.
我想时不时地找人查看一下他的状况。你知道吗?他让我想起了我的祖父。有人说他脑子不太正常。
Мне нужен тот, кто будет периодически проверять, что там происходит у этого "Болотного глаза". Знаешь, он мне чем-то напоминает моего деда. Тоже чуток не в себе, мягко говоря.
我的祖父常跟我说故事,关于他是如何跟一头叫做马兹拉纳其的陆行鸟战斗的。他告诉我它有着恶魔般血红的眼睛,剃刀般锋利的爪子,撕咬中含着毒液。
Дед рассказывал мне истории о своих встречах с долгоногом Маззраначем. О его красных, как у демона, глазах, острых, как бритва, когтях и ядовитых укусах.
我祖父经常给我讲有关一块强大水晶的故事。它是圣光凝结而成,能赐予那些心怀善意的人力量。他称它为埃索达斯之光。
Мой дед много рассказывал мне о могущественном кристалле, созданном из чистого Света. Этот кристалл дарует огромную силу тем, кто хочет использовать ее во благо. Он называется Свет Исхода.
幸好你救了丝黛拉苟萨。如果有人知道创世之柱的下落,那必定就是她的祖父,塞纳苟斯。
То, что ты <спас/спасла> Стеллагосу, как нельзя кстати. Если кто и знает, где находится Столп Созидания, так это Сенегос, ее дед.
祖父似乎可以勉强支撑,但我和大法师需要时刻关注他。你快去我们的巢穴看看。
Дедушка пока справляется, но мы с верховным магом останемся. А ты пока разведай, что происходит в пещере.
我的祖父很多年前把他们赶回裂口,才建立了这座庄园。这么多年过去,他们居然胆敢进攻这里?
Мой дед давным-давно прогнал их отсюда в ущелье, чтобы построить поместье. И теперь, спустя столько лет, они напали на нас в таком количестве?
等等,他说什么?他在说……“以巨龙为食”?
我们必须去看看祖父的情况,立刻动身!
你准备好出发了就告诉我。
我们必须去看看祖父的情况,立刻动身!
你准备好出发了就告诉我。
Как-как? Что значит... "драконы вкуснее"?! Надо немедленно проверить, как там дедушка!
Сообщи мне, когда будешь <готов/готова> лететь.
Сообщи мне, когда будешь <готов/готова> лететь.
也就说,是曾曾曾曾…好多个曾的祖父了!
Получается, это твой прапрапрапрадедушка. Только ещё больше «пра».
可每当聊起这些,小迪奥娜却总是投来敌意的眼神,让我这个曾曾曾…唉不管是几个曾了的曾祖父很是苦恼。
Но каждый раз, когда я об этом начинаю говорить, моя прапра, и ещё много раз пра, правнучка так на меня смотрит, что мне становится не по себе.
祖父什么也没给她留下,意味着未来的路全靠安柏亲手开拓。
Ничего ей не оставив, дедушка Эмбер указал на то, что ей придётся идти своим путём.
年纪太小,又刚经历了祖父失踪的坎坷,安柏时常被老一辈骑士们过分关照。
Из-за её юного возраста и травмы от потери дедушки, другие рыцари пытались взять её под свою опеку.
时间并非一去不复返,而是循环不息。过去成了未来,祖父重蹈着孙辈的覆辙。
Время не течет, а ходит по кругу. Прошлое становится будущим, а деды повторяют ошибки внуков.
克雷修斯的曾祖父是谁?
А кто был прадед Кресция?
你的曾祖父是谁?
А кто был твой прадедушка?
他的曾祖父在哪里?
Тогда где же его прадедушка?
我在乌石镇矿坑遇见了克雷修斯·凯力尤司。他深信曾祖父葛雷天·凯力尤司的遗体还在矿坑的底部,而东帝国贸易公司将他祖先的死诈称为一场意外。他要求我代他探索矿坑找出遗体,如果可能的话则也一起找出是什么致葛雷天·凯力尤司于死地的。
В шахте Вороньей Скалы мне встретился Кресций Кареллий. Он убежден, что где-то в самой глубине шахты покоятся останки его прадеда, Грациана Кареллия, и что Восточная имперская компания солгала, сообщив, что смерть явилась результатом несчастного случая. Он попросил меня исследовать шахту и отыскать эти останки, по возможности выяснив, что убило Грациана.
我在鸦石镇矿坑遇见了克雷修斯·凯力尤司。他深信曾祖父格拉提安·凯力尤司的遗体还在矿坑的底部,而东帝国贸易公司将他祖先的死诈称为一场意外。他要求我代他探索矿坑找出遗体,如果可能的话则也一起找出是什么致格拉提安·凯力尤司于死地的。
В шахте Вороньей Скалы мне встретился Кресций Кареллий. Он убежден, что где-то в самой глубине шахты покоятся останки его прадеда, Грациана Кареллия, и что Восточная имперская компания солгала, сообщив, что смерть явилась результатом несчастного случая. Он попросил меня исследовать шахту и отыскать эти останки, по возможности выяснив, что убило Грациана.
我告诉你,我会不惜一切代价找到我曾祖父的遗体。我知道他就在下面。
А я тебе говорю, меня ничто не остановит, пока я не найду останки своего прадедушки. Он там, внизу, я чувствую.
我的曾祖父为了那秘密而死,也让乌石镇仅剩一个没价值又被污染的矿坑。
В результате мой прадедушка был убит, а они бросили Воронью Скалу с этой бесполезной шахтой.
葛雷天死后留下妻子跟一个儿子,也就是我的祖父,雷利库斯。
Когда он умер, после него остались жена и сын... мой дед, Реллик.
我们在家里找到几封属于他曾祖父的信。他对信的内容深信不疑。
Мы нашли в доме старые письма его прадеда, и он верит каждому слову, которое в них написано.
我跟我的妻子在清扫房子的时候,发现了我祖父锁在一个古旧箱子里的东西。
Мы с женой убирали в доме и наткнулись на вещи прадедушки, они были заперты в старом сундуке.
克雷修斯的曾祖父以前替东帝国贸易公司工作。那些信提到他被派去调查某个发现。
Прадед Кресция работал на Восточную имперскую компанию. В письмах упоминается, что нашли что-то и поручили ему это исследовать.
没错!我祖父曾经给我讲过龙裔的故事。
А ведь точно! Мне дед рассказывал про Довакинов.
我们注重传统,诺德人的传统,而且在我祖父的父亲之前就有灰鬃家的人在天际锻炉工作了。
Мы уважаем старые традиции, традиции нордов. Кроме того, Серые Гривы уже работали в Небесной кузне, когда мой прадед еще ребенком был.
看,我祖父就是个法师。我父亲不怎么提起他,但我在阁楼找到了些东西,包括这根法杖。
Понимаешь, мой дед был магом. Отец не любил о нем говорить. Но я кое-что нашел на чердаке. В том числе этот посох.
你说这个老房子吗?一直就在这里的。由我的曾祖父建造和经营,然后一直传到我手里。
Про старый трактир? Всегда тут был. Мой прапрадед его построил. Потом он перешел к деду, потом к отцу, ну и ко мне.
那是住在城里人的墓地。那里埋葬了他们的父母、祖父母。
Там похоронены горожане. Отцы. Праотцы. Матери. Праматери.
我和我父亲、祖父一样,做银器。
Я работаю с серебром, как мой отец и его отец до него.
我为这个家庭带来荣誉而努力,也为我失去家庭的荣誉而努力;我为父母和祖父的荣誉而努力,也为所有盾之同胞的荣誉而努力。
Я стараюсь прославить свою семью - и эту, и ту, которую потерял. Мою мать, отца и деда. И всех моих братьев и сестер по оружию.
格拉提安死后留下妻子跟一个儿子,也就是我的祖父,雷利库斯。
Когда он умер, после него остались жена и сын... мой дед, Реллик.
没错!我祖父曾经跟我说过龙裔的故事。
А ведь точно! Мне дед рассказывал про Довакинов.
我们注重传统,诺德人的传统,而且早在我祖父的父亲之前,就有灰鬃家的人在天空熔炉工作了。
Мы уважаем старые традиции, традиции нордов. Кроме того, Серые Гривы уже работали в Небесной кузне, когда мой прадед еще ребенком был.
看,我祖父就是个法师。我父亲很少提起他,但我在阁楼找到了些东西,包括这根法杖。
Понимаешь, мой дед был магом. Отец не любил о нем говорить. Но я кое-что нашел на чердаке. В том числе этот посох.
那是城市里的人的陵墓。父亲、祖父、母亲、祖母。
Там похоронены горожане. Отцы. Праотцы. Матери. Праматери.
我为了给这个大家庭带来荣誉而努力,也为我失去的那个家庭的荣誉而努力。为了我父母和祖父的荣誉,为所有盾友们的荣誉。
Я стараюсь прославить свою семью - и эту, и ту, которую потерял. Мою мать, отца и деда. И всех моих братьев и сестер по оружию.
这没有女人能抗拒的神奇香水配方是我的家族代代相传下来的。这是我最珍贵的宝物,所以请好好珍惜它。我靠它赢得我的老婆,我父亲和祖父也是这样获得新娘的。
Из поколения в поколение моя семья передавала рецепт чудесных духов, которые очаровывают женщин. Это мое величайшее сокровище, так что не относись к нему легкомысленно. С его помощью я завоевал благосклонность своей жены, а мои отец и дед - своих супруг.
祖父,愿梅里泰莉看护著他的灵魂。在科维亚北方有一个多岩石、寒冷的村庄,和一个没有煤矿的废弃煤矿坑。祖父总是说,有宝藏藏在村子里。
У деда, да хранит его великая Мелитэле, был надел земли. В горной ледяной долине в северном Ковире. А там была заброшенная угольная шахта. Да только без угля. Дед всегда говорил, что эта долина таит в себе несметные сокровища.
你有一头白发,就像每个祖父一样。你很丑,不过我喜欢你。
Ты дед. У тебя белые волосы, как у стариков. Ты некрасивый, но ты мне нравишься.
他每年很努力地要找出宝藏。一开始,很多人都很乐意接下他提供的工作,并提供协助;但很快的,很清楚可以看出祖父疯了,根本没有宝藏。
Год за годом он искал эти сокровища. Вначале многие с энтузиазмом взялись ему помогать. Но вскоре выяснилось, что дед просто-напросто сошел с ума, и никаких сокровищ в долине нет.
我的祖父是个随从,我的父亲是个管家,而我追随了他们的脚步。
Мой дедушка был камердинером, папаша - простой лакей, ну и я по той же дорожке пошел.
我祖父的钻石,当他逃离怪物时唯一抓住的东西…我会想念它的。把它交给湖之淑女,让和平降临。
Алмаз моего деда. Единственная вещь, которую он успел схватить, когда убегал от чудовища... Мне будет его не хватать. Передай его Владычице Озера, и да воцарится между нами мир.
祖父逃走了,并弯腰捡起一颗奇怪的发亮石头。很快的,他逃走了。
Дед бросился бежать, всего раз нагнувшись, чтобы подобрать странный мерцающий камень. Короче, ему удалось сбежать.
杀了达冈 - 那是怪物的名字。整个村庄的人都会感谢你,我也会给你一颗我祖父的钻石…
Убей Дагона. Так зовут чудовище. Вся деревня будет благодарна тебе. А я отдам тебе один из алмазов своего деда...
我的父亲和祖父都是靠烧砖块维生。无疑的我也是如此。
Мой отец и дед, оба делали кирпичи. Было ясно, что я тоже стану кирпичником.
祖父恢复了意识,钻出雪堆,并寻找四周可以改变他的生命的东西。整个山谷微微地透出诡异的光芒,如此美丽,以致他几乎没看到踩著沈重步伐走向他的野兽。
Дед пришел в себя, выкопался из-под снега и тут увидел нечто, что изменило всю его жизнь. Вся долина мерцала странным светом, переливаясь настолько великолепным сиянием, что он не сразу разглядел, как к нему тяжелыми шагами приближалось чудище.
“你找错目标了。我完全不会说西奥语,从没见过自己的祖父母,也从来没∗去过∗西奥。”他几乎为这些事感到有些骄傲。“我只是一个普通又平凡的瑞瓦肖人。”
Напрасно пытаетесь. Я ни слова не знаю по-солийски, никогда не встречался ни с кем из дедов и бабок. Не был в Соли. — Он будто этим гордится. — Я обычный ревашолец.
你非常熟悉这种气味。虽然令人厌恶,可又具有黑暗的吸引力。它发出刺鼻的腐臭味,但又带有一丝残余的迷失般的甘甜。那气息就像你祖父阁楼上,包裹在外套里的一个烂芒果……
Его запах знаком тебе слишком хорошо. Отвратительный и, в то же время, не лишенный мрачного обаяния. Крах пахнет плесенью, чем-то кислым, но есть в нем и останки былой сладости. Как гниющий манго, закутанный в пальто с дедушкиного чердака...
“你再跟我说一句∗欢迎来到瑞瓦肖∗试试看,”警督展开了反击。“我的祖父来自于一个拥有3000年种族孤立主义历史的文化背景,而你的祖先不过是300年前来到这片土地的。”
Не надо мне тут этих „добро пожаловать”, — рявкает лейтенант. — Мой дед приехал сюда из страны, где три тысячи лет процветала расистско-изоляционистская культура, а твои предки явились на этот остров жалких три сотни лет назад.
“我能看出你很失望。”他笑了一下。“你是对的——我完全不会说西奥语,从没见过自己的祖父母,也从来没去过西奥。我只是一个普通又平凡的瑞瓦肖人。”
Вижу, вы разочарованы. — Короткая улыбка. — И правильно. Я ни слова не знаю по-солийски, никогда не встречался ни с кем из дедов и бабок. Не был в Соли. Я самый банальный ревашолец.
嗯。我完全不会说西奥语,也从没见过自己的祖父母。我没办法告诉你任何∗种族∗的东西,或者别人也一样。
Угу. Я ни слова не знаю по-солийски, никогда не встречался ни с кем из дедов и бабок. Не могу рассказать вам — да и никому другому — ничего ∗этничного∗.
“因为我有一半的西奥人血统。或者是四分之一。我的祖父来自西奥——我的祖母也是,但是我母亲那边……”他摇摇头。“这不是个有意思的话题。”
Это потому что я полусолиец. Или четверть-. Отец моего отца был из Соли, как и бабушка, но по материнской линии... — Он трясет головой. — Это неинтересная тема.
是啊,他们可是大人物。我的曾祖父是个马車夫。有皇家执照什么之类的。我们试图保住我们的特权。
Да, это важные люди. Мой прадед был возчиком. У него была королевская лицензия и все такое прочее. Мы стараемся сохранить свои привилегии.
或许纳塔利斯不是最历练丰富的外交官,但你们的祖母曾耕耘过同一块土地,你们的祖父曾一起并肩奋战。
Возможно, Наталис не мастер дипломатической игры, но ваши бабки тянули репу из одной земли. А ваши деды рубили одних и тех же врагов.
他从我们曾祖父辈的时候就开始困扰我们了,但最近实在太过份了,撕裂渔网,用毒液让鱼类窒息。
Еще нашим прадедам он кровь портил, а теперь совсем разошелся. Сети рвет, рыбу травит.
我的祖父基於正当的理由而关闭了那扇门。想想如果我们全都可以进去那里看那些梦境会怎么样。松鼠党、亚甸贵族、农民、矮人 - 每个人都一样能看见其他人的慾望。太可怕了。那会是弗坚的末日。
Эти ворота закрыл мой дед, и у него были на то причины. Только представь себе, что любой сможет посмотреть чужие сны. Скоятаэли, аэдирнские дворяне, крестьяне, краснолюды - каждый узнает, что снится другим! Это же сущий кошмар!
和我的父亲与祖父一样。
Как вся моя родня, с древних времен.
他和他之前的父亲与祖父一样顽固。视荣誉甚於一切。
Такой же упрямый, как его отец, дед, прадед. Честь превыше всего.
没事,一切都很好。那你们过得怎样?我看到你们好开心!不过,祖父母怎么没来?
Да нет, все в порядке. Расскажи лучше, как вы? Я так рада вас всех снова видеть! Только что же бабушка с дедушкой не приехали?
我们应该让他入土为安,就像祖父那样。
Надо было нам его в земле похоронить. Как дедушку.
不,他并没有。那是他曾曾曾曾祖父?没错。听说他曾经是个普通的小偷,不知怎么就当上了公国的刽子手,在鲍克兰任职。他还特别喜欢这份工作。据说他砍下的头比公国葡萄园里的葡萄藤还多。
Нет, сам он - нет, а вот его прапрапрапрадед - точно. По слухам, он был обычным душегубом, но каким-то чудом получил при дворе в Боклере должность княжеского палача. Говорят, очень он был усердный. Отрубил больше голов, чем виноградных лоз в королевских виноградниках.
没错,我来自管家世家。我父亲是个管家,我祖父也是。我的姑婆也是,这传统就是从她开始的。
Да, я родился в семье потомственных дворецких. Мой отец был дворецким, и дед. Двоюродная бабка была домоправительницей. Собственно, с нее все и началось.
我祖父的祖父告诉过他,那妖灵叫倒霉乌雷。每次进竞技场都输,但是每次都会康复。乌雷甚至连死都不能像个男人一样光荣战死!
Дед мне рассказывал, что его дед рассказывал, будто звали его Улле Неудачник. Он всегда проигрывал поединки, но всегда оправлялся от ран. Даже помереть не смог, как мужчина!
我们没什么过节。但我也不太喜欢他的父亲或祖父。
Ничего личного. Его отца и деда я тоже терпеть не мог.
是的,我曾祖父在科罗讷塔种下了第一批葡萄,但真正让葡萄园大获成功的是我父亲。
Да. Коронату основал мой прапрадед. А вот до совершенства ее довел уже мой отец.
他的祖父曾经担任爱德玛塔王后的顾问。那片封地就是宫廷对他效力多年的奖赏。
Его дедушка был советником королевы Адемарты. За службу его семья получила эти земли.
亲爱的,快来!哇,这是谁?你把你祖父带来了吗?
Привет, малышка! Ты что, дедушку привела?
感谢您这段时间以来对我祖父无微不致竭尽全力的照顾与帮助
Благодарим Вас за заботу и поддержку, которую вы оказывали моему дедушке на протяжении всего этого времени, делая все возможное и не упуская ни одной мелочи
经过跟病魔的长期奋战,昨天晚上我们亲爱的祖父、父亲和丈夫森法奈离开了人世。
Вчера от тяжелой и продолжительной болезни скончался Сенфанен.
不幸的是,在女术士魔药当道的今天,我们已经忘记了来自民间的智慧。所以我现在将记录下我的祖父派翠斯·卢多维克的润发油配方,他是卡罗莉娜·萝伯塔女爵的宫廷美发师。
К сожалению, в наши времена, когда повсюду царят магические средства из аресенала чародеек, забывают о простых народных методах. Поэтому я привожу здесь рецепт бальзама, который передал мне сам Патрис Людовик, мой дед и княжеский парикмахер при дворе Каролины-Роберты.
这孩子是以他祖父的名字命名的。
The kid was named after his grandfather.
我祖父年老背驼。
My grandfather was bent with age.
我祖父跟一位大师傅当学徒,学会了制鞋。
My grandfather learnt shoe-making as an apprentice to a master craftsman.
他的奥地利祖父是位歌剧演员,这位演员突然出人意料地离开了他撇在维也纳的妻子。
His Austrian grandfather was an opera singer who abruptly upped and left his wife in Vienna.
你怎么可以那样无礼地对祖父母讲话?
How can you cheek your grandparents in that way?
我祖父靠他那把锋利的剃刀舒舒服服地把胡子剃光了。
My grandfather swears by his cutthroat razor for giving him a close, comfortable shave.
他的祖父是位很好讲故事的人,不废吹灰之力,就把他年轻时事情、场景,极详细地描绘出来。
His grandfather was a fine raconteur, dredging up quite effortlessly, and with a great wealth of detail, scenes and incidents from his early life.
他不顾祖父的不悦, 放下了家族的生意。
He dared his grandfather’s displeasure when he left the family business.
我无法把我的家谱追溯到我曾祖父母以前。
I can not trace my family tree back farther than my great-grand parents.
我的祖父发脾气时变得很粗暴。
My grandfather became fierce when he lost his temper.
我的祖父总是把手表放在口袋里,这是他的一种怪习性。
My grandfather always carries his watch in his pocket, it’s a foible of his.
小淘气戴上了他祖父的眼镜。
The little rogue had his grandpa’s glasses on.
他的祖父去世了。
His grandfather is gone now.
我祖父在南北战争之后来到纽约。
My grandfather arrived in New York after the Civil War.
他的祖父身体健康。
His grandpa is healthy.
她的祖父已经死了。
Her grandpa was in his coffin.
我外祖父母都是意大利人。
My grandparents on my mother’s side were both Italians.
他的祖父母都葬在这里。
Both his grandparents were buried here.
你的祖父母还在世吗?
Are your grandparents still alive?
她的祖父母是在饥荒时期从爱尔兰来的(如到美国)。
Her grandparents came over (eg to America) from Ireland during the famine.
他们无法向祖父灌输任何新思想。
They could not hammer any new idea into their grandfather’s head.
我祖父热爱他那个小岛,他几乎从不进城来。
My grandfather loves his island. He hardly ever sets foot in the city.
我祖父真了不得,一把年纪了还去打猎。Acupuncture can work marvels。
My grandfather is a marvel; he goes hunting at his age.
他们用这座图书馆来纪念他们的祖父。
They dedicated the library to their grandfather’s memory.
尽管他的祖父是贵族,他却非常穷困。
Although his grandfather was a nobleman, he was very poor.
祖父昨晚子时过世。The old man passed away peacefully。
Grandpa passed away last night at midnight.
她祖父曾是一位乡村邮政局长。
Her grandfather was a village postmaster.
曾任《国家》杂志发行人的菲什,36岁,从未任过公职,可是现也开始从政。他的父亲是共和党国会议员,祖父也是共和党国会议员。
Fist,36, former publisher of the Nation, has never held public office, but he cut his teeth on politics. His father is a GOP congressman; his grandfather was a GOP congressman.
我祖父生前是一百万富翁,他把自己的全部资财遗赠出来,用以考证埃及金字塔是天外来客建造的这一臆断是否成立。
My millionaire grandfather left all his money to research into proving that the pyramids in Egypt were built by visitors from outer space. That beats the band!
我祖父从来不肯闲着。
My grandfather will never rest idle.
当他们的祖父去世时,巨大的悲伤笼罩了他们的生活。
When their grandfather died a great sadness filled their lives.
他外祖父还健在。
The grandfather on his mother’s side is still living.
我祖父过去吸烟斗。
My grandfather used to smoke a pipe.
她祖父是个专横的人,坚持吃饭时绝对禁止讲话。
Her grandfather was a tyrant who insisted on absolute silence at the dinner table.
"我的祖父总是把手表放在口袋里,这是他的一种怪习性。"
My grandfather always carries his watch in his pocket; it’s a foible of his.
"祖父不喜欢如今年轻人的生活方式,每每十分感慨地说:“真无法想像这个世界将会变成个什么样子!”
Grandfather doesn’t like the way young people are living he often sighs with emotion,"I can’t imagine what the world is coming to.
~吱吱!~我非常非常伟大的祖父曾经告诉我,有一块伟大的红色石头可以让当地动物狂躁起来,甚至敢与这些龙厮杀!
~Пиии!~ Моя прапрапрабабушка рассказывала мне про огромный красный камень, от которого обычные звери становятся сильнее драконов!
我不该让她祖父教她怎么维修机器的。
Зачем я только позволил деду научить ее возиться с этими железками...
有花很多时间吗?我祖父认为要用迷你核弹正中眼睛才能成功。
Долго она держалась? Моя бабка говорила, ее надо ядерным зарядом точно в глаз бить.
只是……我们更常吵架了。我们所有人。自从佳澄的祖父过世后就一直如此。
Просто... в последнее время мы стали чаще ругаться. Все мы. С тех пор как умер ее дед.
祖父,我知道你不会听到这个,但我想不出其他方式道别。
Дедушка, я знаю, что ты это не слышишь но, по-моему, это лучший способ попрощаться с тобой.
自从她到了会走路的年纪,没错。她的祖父对机械相当有天分。佳澄也有这项天分。
Он ее с младых лет обучал, да. У ее деда был талант по части механизмов. Она это у него переняла.
我的祖父母辈跟我讲的故事啊,我不知道,多半都是亲戚因为迷雾而死的事情。
В половине историй, которые рассказывала мне бабушка, чей-нибудь дальний родственник умирал из-за тумана.
佳澄之前都会待在她祖父的老船屋里?这样听来我们接下来该去那里看看。
Значит, Касуми проводила много времени в дедушкином лодочном домике? Ну, тогда мы знаем, что осматривать дальше.
祖父总是说,开始做一件事时得做纪录。你懂的,以免需要回头重新开始。
Дедушка всегда говорил если что-то начинаешь, нужно сделать об этом запись. Чтобы потом можно было с ней свериться.
听我祖父说,伐木工会来到这里搬树,展现他们的力量。听起来一点也不危险。
Мой дедушка говорит, что лесорубы приходили сюда показать силу подкидывали бревна. Судя по всему, абсолютно безобидное развлечение.
我一直在想接下来还要为谁复仇,然后我就想到了。我们都喜欢我们的祖父母,不是吗?慈祥、和蔼、深爱儿孙,特别宠孩子。
Я как раз думала, о чем рассказать дальше, и тут меня осенило. Мы ведь все любим своих бабушек и дедушек, так? Они такие милые и добрые. Всегда нас балуют.
她后来在她祖父的船屋待到很晚。我以为她只是在抚平失去他的难过,但我现在真想知道,她当时在干嘛……
Она стала до глубокой ночи засиживаться в его лодочном домике. Я думала, она просто тяжело переживает утрату. Но теперь я задаюсь вопросом, что же она в действительности там делала...
佳澄给祖父的全息卡带
Голографическое письмо Касуми
亚伯拉罕·芬奇请我从打铁帮手中找回他祖父的宝剑,打铁帮已接管了索格斯铁工厂。
Абрахам Финч попросил вернуть ему меч его деда. Меч у банды Кованых, которая расположилась на заводе "Согас Айронворкс".
亚伯拉罕·芬奇请我从打铁帮手中找回他祖父的宝剑,打铁帮已接管了索格斯铁工厂。同一时间我该留意杰克·芬奇,看看能不能把他带回农场。
Абрахам Финч попросил вернуть ему меч его деда. Меч у банды Кованых, которая расположилась на заводе "Согас Айронворкс". Еще мне нужно найти Джейка Финча и попробовать убедить его вернуться на ферму.
我知道我祖父出城奋战去了。
Я знал, что дед погиб как герой.
找回曾祖父的帽子了。谁想得到我竟然会这么在意?
Прадедушкина шляпа нашлась. Надо же, и мне ведь даже не все равно!
这下我爸总算不会整天把曾祖父挂在嘴边了。谢谢你。要租房间吗?
Наконец-то папаня перестанет болтать про прадедушку. Спасибо. Тебе нужна комната?
好几代啰,至少经历过我祖父和我父亲两代了。
Я бы сказал, несколько поколений. По крайней мере, на ней работали мой отец и дед.
我想你如果带着曾祖父的剑回去,你会让你得到报偿。他总是想办法待人公平。
Я думаю, если ты вернешь ему меч моего прадедушки, он тебя даже наградит. Он всегда старается вести себя с людьми по-честному.
我们萨渥迪家族开始卖私酒给商队前,可是全都为义勇兵的一员。我的祖父布兰特·萨渥迪是最后一代义勇兵。
До того как мы, Савольди, стали потчевать караванщиков выпивкой, мы были семьей потомственных минитменов. Мой дед, Брент Савольди, был последним из них в нашем роду.