最后一公里
zuìhòu yī gōnglǐ
последняя миля
примеры:
米哈伊尔·鲍里索维奇(1453-约1505, 最后一个特维尔大公)
Михаил Борисович
我真幸运赶上了最后一班公共汽车。
Мне повезло, что я успел на последний автобус.
九国监察委员会第一次会议最后公报
Заключительное коммюнике первого совещания на высшем уровне Контрольного комитета девяти
你算有运气,赶上了最后一班公交车。
Считайте, что вам повезло, успели на последний автобус.
“这不是一座岛,右派的家伙。”他环顾四周。“这是瑞瓦肖公社的防御工事,而我是这里最后幸存的守护者。”
«Это не остров, droite». Он оглядывается по сторонам. «Это оборонительное укрепление Ревашольской коммуны, а я его последний защитник».
最后一班公交车开走了,我们仨人打了一辆出租车。
Последний автобус уже ушел, мы трое поехали на такси.
伊凡·伊凡诺维奇(1496-约1534, 梁赞最后一个大公)伊凡·伊凡诺维奇(1554-1581, 伊凡四世之长子)
Иван Иванович
Филопатор 尼科美德斯四世(? -公元前74年, 维菲尼亚的最后一个国王)
Никомед Ⅳ
(傲慢的)塔克文(Tarquinius Superbus, 传说中公元前534/533年―前510/509年古罗马最后一个国王)
Тарквиний Гордый
公主别说话否则比奇就爆炸!新来的人快走否则比奇就爆炸!最后一次警告否则比奇就爆炸!
Принцесса заткнуть пасть, или Бики делать бум! Новые люди прочь-прочь, или Бики бум! Последнее предупреждение, или Бики БУМ!
(勃兰登堡的)阿尔勃莱希特(Albrecht von Brandenburg, 1490-1568, 条顿骑士团最后一个首领, 普鲁士第一个公爵)
Альбрехт Бранденбургский
这里是今天的最后一站了。
Последняя остановка на сегодня.
让我问最后一次,钱在哪里?
Последний раз спрашиваю: где деньги спрятали?
最后一个问题,为什么来这里?
Последний вопрос. Зачем ты здесь?
真是骑士团的一大损失,我得通知团长,他最后一次被看到是在沼泽的公墓附近。
Большая потеря для Ордена. Мне надо рассказать об этом Великому Магистру. Последний раз его видели около кладбища на болоте.
你刚犯下了你人生里最后一个错误!
Последняя ошибка в твоей жизни!
将餐具放在冷水里最后冲洗一次。
Give the plate a final rinse in cold water.
这一切骚动是什么?听起来比一群公猫争抢世界上最后一条鲭鱼还要严重!
Что там за шум? Будто дюжина уличных котов дерется за последнюю в мире рыбину!
你记得和丹德里恩最后一次的谈话吗?
Ты помнишь свой последний разговор с Лютиком?
阿隆姆是部族里的最后一名幸存者了……
Арум – последний из племени...
他将管子里的最后一点牙膏挤了出来。
He squeezed out the last bit of toothpaste from the tube.
你最后一次见到丹德里恩是什么时候?
Когда ты в последний раз видел Лютика?
布里塔格是……我见到的最后一个活人。
Брютаг был последним... кого я видел живым.
听着,姑娘。在我们去追墨瑟之前,我们还要决定最后一件事情……公会的领导权。
Слушай, детка. Нужно еще одну вещь решить, прежде чем мы пойдем за Мерсером... кто будет управлять Гильдией.
听着,小姑娘。在我们去追墨瑟之前,我们先要决定最后一件事情……公会的领导权。
Слушай, детка. Нужно еще одну вещь решить, прежде чем мы пойдем за Мерсером... кто будет управлять Гильдией.
听着,小伙子。在我们去追墨瑟之前,我们还要决定最后一件事情……公会的领导权。
Слушай, парень. Нужно еще одну вещь решить, прежде чем мы пойдем за Мерсером... кто будет управлять Гильдией.
你还记不记得你和丹德里恩最后一次的谈话?
Ты помнишь свой последний разговор с Лютиком?
不,不,不。我需要这工作!这是城里最后一份工作了。
Нет-нет-нет! Мне нужна эта работа! Больше в городе работы не найти.
所以这最后一个脑控机器人到底在哪里?
Так где именно находится последний робомозг?
至少解决最后一项之前,我哪里都不去。
И пока я не разберусь хотя бы с последним, никуда я поехать не смогу.
吃掉篮子里最后一颗头的龙能把仆人的头一起吃掉。
Дракон, съедающий последнюю голову в корзине, может полакомиться головой слуги.
没错,许多生物在这里咽下了最后一口气。
Очень многие простились здесь с жизнью.
哦,那是我朋友给我写的最后一封信里提到的词。
Он упоминал об этом в своём последнем письме.
你们最后一次有乐队在这里演出是什么时候?
Когда здесь в последний раз играла музыкальная группа?
这里埋葬的是艾吉其尔,世上最后一个鸮人。
Здесь лежит Эзелькир, последний человек-сова.
现在我问最后一次。你们到底为什么来这里?
Хорошо, я спрошу в последний раз: что вы здесь делаете?
你记不记得你和丹德里恩最后一次见面谈了什么?
Ты помнишь свой последний разговор с Лютиком?
隆席尔,我跟你要的最后一批炼金材料在哪里?
Ронтил, где последняя партия алхимических ингредиентов, которую я просил достать?
北边的最后几处村落里一定会有米奈希尔雕像!
Статуэтка Менетила наверняка где-то здесь, в одном из жилищ к северу.
最后一次在这里发生的战斗已经是几百年前了。
Здесь уже много сотен лет не было никаких битв.
最后一处神圣遗物学会挖掘场位于这里的西南方。
Последний участок раскопок Реликвария находится к юго-западу отсюда.
说到这里,你最后一次跑步是什么时候的事,猪猡?
Кстати говоря, когда ты в последний раз бегал, бегемотик?
她最后一次待在这里的时候,有没有跟你说些什么?
Во время своего последнего визита она много с вами общалась?
现在是发动最后一战的时刻了,<name>。回到弗塔根要塞,向伯瓦尔·弗塔根公爵报告吧。
Пришло время твоей решающей битвы, <имя>. Возвращайся в крепость Фордрагона и расскажи обо всем верховному лорду Фордрагону.
最后一次警告。再来这里窥探,我就不会那么宽容了。
В последний раз говорю. Еще раз тебя тут застукаю, и тебе несдобровать!
永远都会有其他怪物。但你刚才看到的是这里最后一只。
На свете полно других чудовищ. Но конкретно этих ты тут больше не увидишь.
你应该已经知道你在这里不受欢迎了,这是最后一次警告。
Сказано – тебе тут не рады. Повторять не стану.
让我们前往任塞道口,找寻队伍里的最后一位成员吧。
Давайте двинемся на запад к караульному посту Жэнь-сая, чтобы найти последнего участника нашей вечеринки.
不好的东西。某人在深夜里的突发奇想。最后一招。一个坏主意。
Что-то плохое. Чьи-то мысли, которые по ночам лезут в голову. Крайняя мера. И очень плохая затея.
醒来之前,你脑海里的最后一个想法是:你需要去教堂……
Когда ты просыпаешься, в голове успевает мелькнуть последняя мысль: тебе надо в церковь...
博罗博士好老好老,他是81号避难所里面最后一位科学家。
Доктор Барроу был очень стар. Он был последним живым ученым в моем крыле Убежища 81.
我的目标错误地没把我放在眼里。这成了他们犯的最后一个错误。
Никто не принимает меня всерьез. Последняя ошибка моих жертв.
看来学院设置了最后一道防线。植入物里的记忆被上了锁。
Похоже, это блокировка Института. Воспоминания в этом имплантате защищены шифром.
没错。我会从贾奎斯那里取得最后一个元素,然后结束这个事件。
Да. Я заберу у Альдерсберга последний элемент и закрою эту главу. После стольких событий, наконец верну украденные сокровища
锻莫是最后一个接触过它的人。也有种说法,说它被尼瑞瓦因(三代主人公)毁掉了。但我的主人告诉我不是那样。
Последними его коснулись двемеры. Все думали, что его уничтожил Нереварин, но мой господин сказал иначе.
пословный:
最后 | 一 | 公里 | |
окончательный, конечный, финальный, последний; крайний; заключительный; наконец; окончательно; в конце концов, в итоге
|
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|