最后生
zuìhòushēng
юр. право младшего сына на наследование
ultimogeniture
примеры:
最后生还者
Они тоже хотели славы...
最后(生成)粒子
финальная частица
到(生命的)最后一息
До последнего дыхания
「生命最后放开了手…
«В конце концов жизнь раскрыла свои объятья...
「生命最后放开了手…」
«В итоге судьба отпустила твою руку...»
这是你这一生最后的错误!
Последняя ошибка!
向复生的急冻树降下最后一击
Нанес(ла) финальный удар Крио папоротнику
我最后的试炼就是你,畜生。
Ты мое последнее испытание, монстр.
游戏最后一回合后会发生什么?
Что происходит после завершения последнего хода?
你刚犯下了你人生里最后一个错误!
Последняя ошибка в твоей жизни!
它最后的生命都要用来折磨你的梦。
Она живет свою последнюю жизнь, терзая ваши сновидения.
没了。最后一匹马卖给某个陌生人了。
Неа. Продал последнюю какому-то типу.
是啊,最后一天了,生意不景气嘿嘿。
Верно. Сегодня последний день.
最后一个。不知道会发生什么事…
Этот последний. Интересно, что теперь...
在生命的最后时刻,他一直在叫女儿的名字。
В последний момент жизни, она постоянно называла имя дочери.
吴先生正在对他的汇报作最后的润色。
Mr. Wu was putting the finishing touches to his report.
抬起头...这将是你生前的最后一幕!
Глянь-ка наверх... Это последнее, что ты увидишь.
你刚犯下了人生最后一个错误,蠢货。
Это была твоя последняя ошибка.
生活最后与你期待的大相径庭,对吧?
Жизнь повернулась совсем не так, как ты ожидал, да?
那将是你生命中犯下的最后一个错误!
Последняя ошибка в твоей жизни!
做你生命中的最后一次呼吸吧,人类!
Вздохни в последний раз, смертный!
做你生命中的最后一次呼吸吧,凡人!
Вздохни в последний раз, смертный!
这个凶手最后夺去了他的生命,我发誓。
Больше этот убийца никого не прикончит, даю слово.
……但到了最后我确实学会了如何制作养生茶……
...но в конечном итоге я все-таки научился делать тонизирующий чай...
到了生命的最后,你自私一点也没关系。
Ты заслужила право немного побыть эгоистичной.
五十克朗一次!两次!最后机会,先生女士…
Пятьдесят - раз! Пятьдесят - два! Последний шанс, дамы и господа...
生命本身就是一场演出,死亡正是其最后一幕。
Вся жизнь — спектакль, а смерть — заключительный акт.
七七的「神之眼」,是在生前最后一刻获得的。
Глаз Бога был дарован Ци Ци в последние мгновения её жизни.
没错,许多生物在这里咽下了最后一口气。
Очень многие простились здесь с жизнью.
最后还要我们一起快乐的过生活,即使我曾经…
Хм... И чтобы все жили долго и счастливо...
如果那是我人生中最后一只死亡爪我也不介意。
Будет здорово, если я никогда больше не увижу этих когтей смерти.
美好,邪恶,没有区别。这是我们生活的最后时刻。
Добро, зло — нет никакой разницы. Мы дожили до конца времен.
说生活最后总是顺你心意...不过那是以前的事了。
Сказать, что жизнь всегда оборачивалась к вам светлой стороной... до сих пор.
最后一次在这里发生的战斗已经是几百年前了。
Здесь уже много сотен лет не было никаких битв.
随着剧情发生惊人转折,我们来到了最后一幕!
И после такого неожиданного сюжетного поворота мы подходим к финальной сцене!
那两个学生老在说话,最后老师叫他们不要再说了。
The two students kept talking and the teacher finally told them to cut it out.
在生命最后的几秒中,蓝鹤后悔着使出自己的最强咒语。
В свои последние секунды Ремаз пожалел о том, что применил такое мощное заклинание.
向生产队列的最后添加一个生产项目(最多六个)。一次只能生产一个项目。
Добавляет объект в очередь производства (до шести объектов). Одновременно может вестись работа только над одним объектом.
我感觉很不愉快。你最好保证最后的结果能挽救生命。
От всего этого меня подташнивает. Надеюсь, это спасет человеческие жизни. Иначе вам же хуже.
你为什么要攻击其他人?我们是人类生存的最后希望。
Зачем вы нападаете на другие народы? Мы же последняя надежда человечества на выживание.
这是我的最后一笔生意,当然也是最难的。自己小心了,朋友。
Это мой последний контракт - и самый трудный. Так что ты уж поосторожнее, друг мой.
最后病情到了不能忽视的地步,我们找遍了所有的医生。
В конечном счете болезнь стало невозможно игнорировать, и мы начали посещать докторов, и все это.
你威胁我?你在威胁我吗?这会是你这一生最后犯的一次错误,混帐。
Ты угрожаешь мне? Мне? Это твоя последняя ошибка, тварь.
盲眼玛丽的最后休息处。她从来都看不到发生了什么。
Последний приют Слепой Мэри. Она так и не увидела свою смерть.
是的,在那件不幸的意外发生后,我们最好忘掉它继续生活。
Да, конечно. После этого прискорбного происшествия, я думаю, нам лучше заняться чем-нибудь другим.
在生命的最后时刻,恶魔仰望天空,眼中只见至纯光辉。
В последние секунды жизни демоны узрели милосердие в его чистейшем виде.
是的。在那件不幸的意外发生后,我们最好忘掉它,继续生活。
Да, конечно. После этого прискорбного происшествия, я думаю, нам лучше заняться чем-нибудь другим.
她一生放荡、贪婪、暴力。不是靠最后的一点转变就能救赎的。
Ее жизнь была омрачена развратом, алчностью и жестокостью. И никакое раскаяние в последний момент этого не искупит.
作为最后一站,我想为阿洛瓦先生留下足够难忘的纪念。
Я бы хотела, чтобы наша последняя остановка надолго запомнилась господину Алоису.
我听说你是最后见到艾德加修士的人。发生什么事了?
Говорят, вы последним видели брата Эдгара. Что произошло?
走开!我不想把我生命的最后时刻,浪费在夺走我生命的恶魔身上。
Оставь меня! Не хочу потратить последние мгновения, общаясь с дьяволом, который лишил меня жизни.
请小心外星入侵者,培训生。记得,你是我们最后一道防线。
Кадет, зорко следите, не появятся ли инопланетные захватчики. Не забывайте: вы наша последняя надежда.
开始她只把他当成生儿育女的工具,可最后他们却相爱了。
Вообще-то он должен был просто подарить ей дочь, но так вышло, что они друг друга полюбили.
这是最后的警告,外来者。我们这里的生活安静详和。不要来骚扰我们。
Это твое последнее предупреждение. Здесь мы следим за порядком. Не лезь в наши дела.
先生…我知道!我们最大的成就,就是死在最后一场冒险的路上。
Я... Я знаю! Потому что самым величайшим достижением искателя приключений является смерть во время своего последнего похода.
这是道尼下士。就我所知,我是兰尼尔中士侦察队最后一个生还者。
Это капрал Дауни. Насколько мне известно, я последний оставшийся в живых боец из разведгруппы сержанта Ланье.
只剩下五个了。希望你踏上最后一块的时候会有好事发生。
Осталось всего пять! Надеюсь, когда ты наступишь на последнюю, случится что-нибудь хорошее.
拜托了,先生,最后一个请求:让我去探查一番吧,感激不尽。
Последний раз прошу, сударь: дай мне заняться моими делами, и я скажу тебе спасибо.
这不是第一次一个无辜的生命在我们面前倒下,但我希望这是最后一次。
Это не первая невинная жертва на нашем пути, но пусть она будет последней.
我能体会。我很早就离家了,看看我最后过着什么样悲惨的生活……
Понимаю. Я сама рано ушла из дома и смотри, с каким отребьем я связалась...
你和我是最后的永生族人,费恩。这就是为什么最后我们会胜出,为什么我们必须胜出。
Мы с тобой последние Вечные, Фейн. И поэтому мы победим. Так должно быть.
在我的信仰力前颤抖吧!与我们为敌将会带来你此生最后的悔意!
Обижаешь моих подданных? Сейчас ты об этом пожалеешь!
我们的生命有如随着巨浪翻腾,时起时落,最后终将归于静寂。
Приливы и отливы этой великой волны помогут нам обрести обновление и в конце концов - покой.
我不是他第一任妻子,但我生下了他的长子,还目送他踏上最后的旅程。
Я не была его первой женой, но это я родила ему первенца. И снарядила его в последний путь.
该种石化蜥蜴的最后幸存者:生态研究,波希斯·萨瓦雷斯著
Последний в своем роде василиск. Трактат об экологии Бориса де Сальвареса
最后,对付这些噩梦生物的最佳战术就是在合适的时机进行反击。
В конечном итоге лучшей тактикой против этих кошмарных существ оказались точно направленные контратаки.
“谢谢你——最后一个问题。你∗真的∗觉得它会发生吗?”(总结。)
«Спасибо. Последний вопрос. Вы ∗правда∗ верите, что это произойдет?» (Подвести итоги.)
因为这是最后一条救生索——这样你还能当个警察,而不是流浪汉。
Потому что это твой последний шанс остаться полицейским, а не бомжом.
这只鸡实际上可能是一只凤凰,正处在重生前的生命周期的最后阶段。
Похоже, что эта птица – на самом деле феникс на последней стадии перед возрождением.
别管我…没了我的薇薇恩,生命就失去了意义。你是最后一个我愿意说话的人
Оставь меня... Без Вивиенны моя жизнь не имеет смысла. Не хочу я с тобой разговаривать.
安小姐在此安息,据说她拒绝融于人类社会,最后和狼群生活在一起。
Здесь лежит мисс Энн Тропия. Она отвернулась от общества и ушла жить к волкам.
<碎片在光下熠熠生辉,环绕它的最后一抹能量脉动倏然消散。>
<Осколок ярко вспыхивает на свету, и в тот же миг его аура окончательно угасает.>
是来登记的吗,先生?很好,很好。净源导师威廉刚给最后一位乘客登记完。
Записываться пришел? Славно, славно. Магистр Уильямс как раз с последним пассажиром заканчивает.
这等愚蠢的行径与爬树求生的熊无异。最后还是会以遭到诱捕告终。
Как медведь, что бежит от охотника на дерево, но лишь загоняет себя в ловушку.
赶快把最后的产生器设定好,我可以结束这一切。我认为还有时间。
Теперь включите последний генератор, и тогда я смогу все закончить. Кажется, у нас еще есть время.
至于你们这些短暂和愚蠢的生物,你们永远无法在最后的虚空前幸免!
Никакая храбрость и хитрость не поможет тебе победить Пустоту!
丹斯为了兄弟会奉献他的一生,最后却被背叛了,忠诚的代价不过如此。
Данс всю свою жизнь посвятил Братству, а оно его предало. Вот тебе и награда за верность.
虽然最后你选择了学院我不是很高兴,但你的确蛮懂得生大火烧烤的。
Я не в восторге от того, что ты поддерживаешь Институт, но устроить барбекю ты умеешь.
我已经发誓为阿蒙德·莫提雷效力直到我生命的最后一息。最好记住它。
Я поклялся до последнего вздоха служить Амону Мотьеру. Запомни это.
我们未得到那份合同的生意, 最后是让一家出价低的公司击败了我们。
We didn't win the contract: we were pipped at the post by a firm whose price was lower.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
最后 | 后生 | ||
окончательный, конечный, финальный, последний; крайний; заключительный; наконец; окончательно; в конце концов, в итоге
|
1) следующее (подрастающее) поколение, молодёжь
2) молодой человек, юноша; молодой (также уничижит. о себе)
3) геол. эпигенез; эпигенетический
4) возникший следом, появившийся после
|