最后的希望
zuìhòu de xīwàng
последняя надежда, единственная надежда
якорь спасания
в русских словах:
желание
исполни моё последнее желание - 请满足我最后的希望
разбиваться
разбились последние надежды - 最后的希望破灭了
примеры:
请满足我最后的希望
исполни моё последнее желание
最后的希望破灭了
разбились последние надежды; Угасли последние надежды
你是我们最后的希望了。
Ты – наша единственная надежда.
我必须得回到镇上去…拜托了…你是我最后的希望了……
Мне понадобится помощь, чтобы добраться до города... Пожалуйста... Вы моя последняя надежда...
而在我的梦境中,我看见有人杀死了库肯。那个人一定就是你了,<name>。你是我们最后的希望。进入止松要塞杀死库肯,把它的毛皮带回来作为证据。
Мне было видение, что победа над тварью близка. Я не сомневаюсь, что именно тебе суждено совершить этот подвиг, <имя>. Ты – наша последняя надежда. Ступай в логово клана Тихвой, убей Куркена и в доказательство принеси мне его шкуру.
时机成熟了,<name>。封闭了七个世纪之久的界门已经打开。穿越界门,去寻找我们最后的希望。
Время пришло, <имя>. Впервые за семь веков Связующая спираль заработала. Используй ее, чтобы отправиться на поиски нашей последней надежды.
你是我们最后的希望。
Ты – наша последняя надежда.
你是艾泽拉斯最后的希望,<name>。
Ты последняя надежда Азерота, <имя>.
卡拉已经沦陷,反抗埃蒙的战火在科普卢星区燃烧。面对存亡危急,亚顿之矛上的阿塔尼斯和他的军队就是最后的希望。
Кхала утрачена навсегда, а война с Амуном раздирает сектор Копрулу на части. Артанис и его войско на борту «Копья Адуна» – последняя надежда вселенной.
你没听见他说什么吗?这儿正进行着一场文化战争,∗这位∗出人意料的英雄可能是我们最后的希望。就是这样。
Ты что, не слушал? В разгаре культурная война — и этот неожиданный герой, возможно, наша последняя в ней надежда. Это его и волнует.
她紧张地扭动着。“如果你能保证的话,警官…那好吧。”她停顿了一下。“也许你是我们最后的希望。你能发誓吗?”
Она беспокойно переминается. «Если вы обещаете, господин офицер... что ж... — Она ненадолго замолкает. — Возможно, вы — наша последняя надежда. Вы готовы поклясться?»
弗农·罗契,泰莫利亚最后的希望嘛。
Вернон Роше, последняя надежда Темерии.
红头发…那位母亲最后的希望破灭了…
Рыжий... Последняя надежда матери угасла...
他说的话摧毁了我们最后的希望。
What he said destroyed our last hope.
曾经,你是挂毯最大的秘密,而今...而今你却成了我们最后的希望。
Тогда вы были величайшей тайной гобелена. Сейчас же... сейчас вы последняя надежда на спасение.
我是圣教骑士大团长,神谕教团最后的希望。我完全有权利清除我们之中的叛徒。
Я гроссмейстер паладинов, последняя надежда Божественного Ордена. У меня есть все права очищать наши ряды от предателей.
维达斯是觉醒者,我们最大的希望...我们最后的希望,很、很可能。我们想救他...但是失败了,如今我们能做的就只有逃走。
Вердас был нашей главной – нашей последней надеждой. Мы хотели его освободить... но не справились. И теперь можем лишь бежать.
最近,你们的人很多都被打倒了。恐怕你是我,或者说我们最后的希望了。我可不想你输给我。
Многие из вас погибли. Боюсь, что ты можешь оказаться моей – нашей – последней надеждой. Я не мог допустить твоей смерти.
我看到了你的善良,希贝尔·卡乐然。萨希拉看到你的全部。你成为新的母树。对精灵族而言,你是最后的希望。
Я вижу в тебе добро, Себилла Калеран. Сахейла видит тебя полностью. Ты – новая мать, и для эльфов ты – последняя надежда.
你...你做了什么?!你就没什么要告诉我的?是谁想要杀死后裔,是谁雇佣了罗斯特?他的血肉是我最后的希望!我们最后的希望!
Ты... что ты говоришь?! И тебе нечего мне сказать – кто заказал убить Отпрысков, кто платит Русту?! Эта плоть – моя последняя надежда. НАША последняя надежда!
我看到了你的善良,希贝尔·卡乐然。我想看到你的全部。你成为新的母树。对精灵族而言,你是最后的希望。
Я вижу в тебе добро, Себилла Калеран. И хотела бы увидеть тебя полностью. Ты – новая мать, и для эльфов ты – последняя надежда.
我们来这里为的是从欢乐堡把一个叫维达斯的觉醒者救出来。他是我们最大的希望,很可能是我们最后的希望...但是我们失败了。如今我们能做的就只有逃走。
Мы прибыли сюда, чтобы освободить из форта Радость пробужденного по имени Вердас. Он был нашей главной – нашей последней надеждой... но мы не справились. И теперь можем лишь бежать.
我认识你,后裔。我听说过你的名字。你是我们最后的希望,你是精灵族的希望。
Я знаю тебя, Отпрыск. Я слышу твое имя. Ты – наша последняя надежда. Ты – надежда всех эльфов.
这里最好有解药,邓肯最后的希望全在这了。
Хоть бы мы нашли здесь лекарство. Для Дункана это единственная надежда.
пословный:
最后 | 的 | 希望 | |
окончательный, конечный, финальный, последний; крайний; заключительный; наконец; окончательно; в конце концов, в итоге
|
1) надеяться, уповать, ожидать; мечтать, желать, хотеть
2) надежда, упование, чаяния; ожидания; мечта
|