有亲
yǒu qīn
жениться, выходить замуж
成婚;结亲。
в русских словах:
родство
состоять в родстве с кем-либо - 同...有亲属关 系(亲戚关系)
примеры:
同...有亲属关系
состоять в родстве с кем-либо
这物质和水有亲和力。
This substance has an affinity for water.
他没有朋友也没有亲人。
He has neither friends nor relatives.
他和市长有亲属关系。
Он родственник мэра.
我在海外有亲戚。
У меня есть родственники за границей.
我除了叔叔再没有亲戚了
у меня не было ни одного родственника, исключая дяди
他把所有亲近的人都视为兄弟
всех ближних братьями он числит
把所有亲属都拉到自己身边(工作)
перетащить к себе всю родню
[直义] 哪儿有亲笔签名, 哪儿就是首肯了.
[释义] 要为签名和允诺的事情负责任.
[例句] - Боярин, не в жёнке тут дело, - сурово и медленно проговорил Арсений, - а в твоём боярском слове! Вспомни: будучи в городе на Пензе, ты Семёну Алтухову при всём народе своё боярское слово дал, честью
[释义] 要为签名和允诺的事情负责任.
[例句] - Боярин, не в жёнке тут дело, - сурово и медленно проговорил Арсений, - а в твоём боярском слове! Вспомни: будучи в городе на Пензе, ты Семёну Алтухову при всём народе своё боярское слово дал, честью
где рука там и голова
同…有亲戚关系
состоять в родстве
没有亲人的流浪汉
безродный бродяга
这种花很难找到,听说在恐怖骸骨和骸骨魔的头骨里可以找到这种花……不过至今我还没有亲眼见过!
Цветки гнили растут в самых странных местах. Например, в черепах ужасных скелетов и скелетов-губителей... хотя я лично туда не заглядывал!
你本人或许没有亲眼见到过,但我的远行者送来一份令人不安的报告。山上的食人魔从野外抓来了一头巨大的大脚野人。
Может, ты и <сам уже это видел/сама уже это видела>: мои гонцы сообщили мне кое-что неприятное. Огры Гордунни в холмах отловили гигантского снежного человека.
幸好她没有亲自来。看到我们家族的遭遇,她一定会心碎的。
Хорошо, что она не явилась сама. Для нее было бы тяжелым ударом увидеть, что случилось с нашей семьей.
呃,我并没有亲自品尝过……但看看它们的大小吧!这么大!它们肯定特好吃,对吧?
Ну, я сам, конечно, не пробовал, но... ты только посмотри на них! Они же громадные! Размер ведь всегда имеет значение, правда?
就是那个可怜的洛成吧,虽然没有亲眼看到,但是肯定还是感觉到有人在跟随他,所以才会做噩梦。
Наверное, это был бедняга Ло Чэн. Он тебя не видел, но чувствовал, что ты рядом. Теперь ясно, почему ему снились кошмары.
全靠一张嘴,说什么都是空谈,只有亲身体会的才是真实。
Слова ничего не стоят. Оружие проверяется в бою.
如果没有亲人陪伴,那再多的娱乐和物资也…
Когда ты один, все эти товары и развлечения просто...
…我也没有亲眼看到,只是据说那些接触过的矿工都至今昏迷不醒。
Я не видел эту штуку лично. Но шахтёры, которые её нашли, до сих не пришли в сознание.
虽然我没有亲眼见过,但是连斯坦利先生都陷入了苦战,那肯定是一场十分伟大的冒险。
Меня там, конечно, не было, но... Если даже Стэнли не смог справиться с монстром, то это было серьёзное приключение...
我看这群孩子们没有亲人陪伴,也没有机会外出游玩,明明是海灯节,这里却始终缺了点节日气息…
Мне просто жаль этих детей. Родные не уделяют им времени, никуда погулять не сводят, а здесь нет ни капли праздничной атмосферы...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск