有亲属关系的
_
relational
примеры:
同...有亲属关系
состоять в родстве с кем-либо
他和市长有亲属关系。
Он родственник мэра.
语言的亲属关系
родство языков
他与我没有亲属关系。All our kin came to the family reunion。
He is no kin to me.
喂,这又和凯亚那家伙有什么关系?为什么眼罩会成为亲属关系的证明物啦。
Да ну, причём здесь Кэйа? Глазная повязка на родство не указывает!
如果他是我兄弟,那对我来说是件大事。合成人能有亲属关系吗?我们在同一条生产线上,就算一家人吗?
Если это и так, то я первый раз об этом слышу. А синты вообще могут быть родственниками? Только потому, что нас собрали на одном конвейере?
同…有亲戚关系
состоять в родстве
我和她有姻亲关系。
I am related to her by marriage.
他承认与女下属有不当关系,并辞去职务。
Он ушёл в отставку, признавшись в неуместных отношениях с подчинённой.
跟你有关系吗?这种运动是强者专属的。
Тебе-то что за дело? Тут забавы для самых сильных.
参与民法关系的公法机构属有国家级行政当局组织。
К числу публично-правовых образований, участвующих в гражданских правоотношениях, относятся государство и муниципальные образования.
我听说过他。我父亲怀疑过他与破晓神教的关系。我猜他们可能真的有关。
Я о нем слыхал. Мой отец подозревал, будто он связан с Мифическим Рассветом. Похоже, старик оказался прав.
你认识她,对吗?她跟被害人之间有亲密关系。那个雇佣兵。
Ты ее знаешь, так ведь? Она состояла в интимных отношениях с жертвой. С наемником.
你不知道你是笨蛋吗?你怎么会跟父亲大人有关系?我真不敢相信。
Вы действительно настолько глупы, что не понимаете? И Отец ваш сын? Даже не верится.
你喜欢那个名字,不是吗?她跟被害人之间有亲密关系。那个雇佣兵。
Тебе нравится это имя, так ведь? Она состояла в интимных отношениях с жертвой. С наемником.
我真看不出你跟谁有亲缘关系。罗伏腾没一个人像你一样爱抱怨!坐好,别说话。
Ты-то, должно быть, ни с кем не в родстве, а то другой такой язвы в Лофотене нету! Посиди уже спокойно.
现在我已经是一个妻子的丈夫、一个女儿的父亲了,那个冒险家赫尔曼已经和我没有关系了!
Я теперь муж и отец, а искателя приключений Германа больше не существует!
他和皇上关系亲近…自然也知道,有人施压逼皇上逊位…把皇位让给希里雅当然是最明智的。
Ну как же, он близок к императору... и знает, что оппозиция набирает силу, настаивает на отречении... Лучшее, что сейчас может сделать император - возвести на трон Цириллу.
温拉特家族不但有钱有势,也与王室血缘有亲近关系。他们可以中止我的加冕并推出他们自己的候选人。
Род Умраутов близок по крови королевской линии, у них есть деньги и влияние. Они могут помешать моей коронации и выдвинуть своего претендента.
我对神谕者维护什么从来不感兴趣,不过我必须得说,能吹嘘一下自己曾经和一位神谕者有亲近的个人关系还是挺爽的...
Я никогда не была высокого мнения о божественности, но хочу сказать, что личное и очень близкое знакомство с Божественным – это совсем другое дело...
пословный:
有亲属关系 | 的 | ||
call cousin(s) with:
|