有儿靠儿,无儿靠婿
_
yǒu ér kào ér wú ér kào xù
有儿子就靠儿子,没有儿子就靠女婿。指女婿如半子,也是可以依靠的。
金瓶梅.第二十回:「常言道:『有儿靠儿,无儿靠婿。』姐夫是何人?我家姐姐是何人?我若久后没出,这分儿家当,都是你两口儿的。」
yǒu ér kào ér wú ér kào xù
有儿子就靠儿子,没有儿子就靠女婿。指女婿如半子,也是可以依靠的。
金瓶梅.第二十回:「常言道:『有儿靠儿,无儿靠婿。』姐夫是何人?我家姐姐是何人?我若久后没出,这分儿家当,都是你两口儿的。」
пословный:
有 | 儿 | 靠 | 儿 |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|
1) опираться; прислонять(ся)
2) прилегать к; вблизи; около
3) зависеть от; опираться на; за счёт
|
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|
, | 无 | 儿 | 靠 |
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|
1) опираться; прислонять(ся)
2) прилегать к; вблизи; около
3) зависеть от; опираться на; за счёт
|
婿 | |||
только в сочетаниях
1) зять
2) муж
|